| 1 | 大å«çš„å„¿å所罗门国ä½åšå›ºã€‚耶和åŽä»–的神与他åŒåœ¨ï¼Œä½¿ä»–甚为尊大。
Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the LORD his God was with him and made him exceedingly great.
| |
| 2 | 所罗门å©å’以色列众人,就是åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œå®¡åˆ¤å®˜ï¼Œé¦–领与æ—长都æ¥ã€‚
Then Solomon spoke to all Israel--to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families--
| |
| 3 | 所罗门和会众都往基é的丘å›åŽ»ï¼Œå› 那里有神的会幕,就是耶和åŽä»†äººæ‘©è¥¿åœ¨æ—·é‡Žæ‰€åˆ¶é€ 的。
and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God's Tent of Meeting was there, which Moses the LORD'S servant had made in the desert.
| |
| 4 | åªæ˜¯ç¥žçš„约柜,大å«å·²ç»ä»ŽåŸºåˆ—耶ç³æ¬åˆ°ä»–æ‰€é¢„å¤‡çš„åœ°æ–¹ï¼Œå› ä»–æ›¾åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ä¸ºçº¦æŸœæ”¯æ了å¸å¹•ï¼Œ
Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
| |
| 5 | 并且户ç¥çš„å™å,乌利的儿åæ¯”æ’’åˆ—æ‰€é€ çš„é“œå›ä¹Ÿåœ¨åŸºé耶和åŽçš„会幕å‰ã€‚所罗门和会众都就近å›å‰ã€‚
But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the LORD; so Solomon and the assembly inquired of him there.
| |
| 6 | 所罗门上到耶和åŽé¢å‰ä¼šå¹•çš„é“œå›é‚£é‡Œï¼ŒçŒ®ä¸€åƒç‰ºç‰²ä¸ºç‡”ç¥ã€‚
Solomon went up to the bronze altar before the LORD in the Tent of Meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
| |
| 7 | 当夜,神å‘æ‰€ç½—é—¨æ˜¾çŽ°ï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ æ„¿æˆ‘èµä½ ä»€ä¹ˆï¼Œä½ å¯ä»¥æ±‚。
That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."
| |
| 8 | æ‰€ç½—é—¨å¯¹ç¥žè¯´ï¼Œä½ æ›¾å‘我父大å«å¤§æ–½æ…ˆçˆ±ï¼Œä½¿æˆ‘接ç»ä»–作王。
Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
| |
| 9 | 耶和åŽç¥žé˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æ±‚ä½ æˆå°±å‘我父大å«æ‰€åº”许的è¯ã€‚å› ä½ ç«‹æˆ‘ä½œè¿™æ°‘çš„çŽ‹ï¼Œä»–ä»¬å¦‚åŒåœ°ä¸Šå°˜æ²™é‚£æ ·å¤šã€‚
Now, LORD God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.
| |
| 10 | æ±‚ä½ èµæˆ‘智慧èªæ˜Žï¼Œæˆ‘好在这民å‰å‡ºå…¥ã€‚ä¸ç„¶ï¼Œè°èƒ½åˆ¤æ–这众多的民呢?
Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?"
| |
| 11 | ç¥žå¯¹æ‰€ç½—é—¨è¯´ï¼Œæˆ‘å·²ç«‹ä½ ä½œæˆ‘æ°‘çš„çŽ‹ã€‚ä½ æ—¢æœ‰è¿™å¿ƒæ„,并ä¸æ±‚资财,丰富,尊è£ï¼Œä¹Ÿä¸æ±‚çç»é‚£æ¨ä½ 之人的性命,åˆä¸æ±‚大寿数,åªæ±‚智慧èªæ˜Žå¥½åˆ¤æ–我的民。
God said to Solomon, "Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,
| |
| 12 | 我必èµä½ 智慧èªæ˜Žï¼Œä¹Ÿå¿…èµä½ 资财,丰富,尊è£ã€‚åœ¨ä½ ä»¥å‰çš„åˆ—çŽ‹éƒ½æ²¡æœ‰è¿™æ ·ï¼Œåœ¨ä½ ä»¥åŽä¹Ÿå¿…æ²¡æœ‰è¿™æ ·çš„ã€‚
therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have."
| |
| 13 | 于是,所罗门从基é丘å›ä¼šå¹•å‰å›žåˆ°è€¶è·¯æ’’冷,治ç†ä»¥è‰²åˆ—人。
Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the Tent of Meeting. And he reigned over Israel.
| |
| 14 | 所罗门èšé›†æˆ˜è½¦é©¬å…µï¼Œæœ‰æˆ˜è½¦ä¸€åƒå››ç™¾è¾†ï¼Œé©¬å…µä¸€ä¸‡äºŒåƒå,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
| |
| 15 | 王在耶路撒冷使金银多如石头,香æŸæœ¨å¤šå¦‚é«˜åŽŸçš„æ¡‘æ ‘ã€‚
The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
| |
| 16 | 所罗门的马是从埃åŠå¸¦æ¥çš„,是王的商人一群一群按ç€å®šä»·ä¹°æ¥çš„。
Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.
| |
| 17 | 他们从埃åŠä¹°æ¥çš„车,æ¯è¾†ä»·é“¶å…百èˆå®¢å‹’,马æ¯åŒ¹ä¸€ç™¾äº”åèˆå®¢å‹’。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值ç»ä»–们手买æ¥çš„。
They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
| |