| 1 | 神的仆人,耶稣基ç£çš„使徒ä¿ç½—,å‡ç€ç¥žé€‰æ°‘的信心,与敬虔真ç†çš„知识,
Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness--
| |
| 2 | ç›¼æœ›é‚£æ— è°Žè¨€çš„ç¥žåœ¨ä¸‡å¤ä¹‹å…ˆæ‰€åº”许的永生,
a faith and knowledge resting on the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
| |
| 3 | 到了日期,借ç€ä¼ 扬的工夫,把他的é“æ˜¾æ˜Žäº†ã€‚è¿™ä¼ æ‰¬çš„è´£ä»»ï¼Œæ˜¯æŒ‰ç€ç¥žæˆ‘们救主的命令交托了我。
and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
| |
| 4 | 现在写信给æ多,就是照ç€æˆ‘们共信之é“作我真儿å的。愿æ©æƒ 平安,从父神和我们的救主基ç£è€¶ç¨£å½’ä¸Žä½ ã€‚
To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
| |
| 5 | 我从å‰ç•™ä½ 在é©å“©åº•ï¼Œæ˜¯è¦ä½ 将那没有办完的事都办整é½äº†ï¼Œåˆç…§æˆ‘所å©å’ä½ çš„ï¼Œåœ¨å„城设立长è€ã€‚
The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
| |
| 6 | è‹¥æœ‰æ— å¯æŒ‡è´£çš„人,åªä½œä¸€ä¸ªå¦‡äººçš„丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放è¡ä¸æœçº¦æŸçš„,就å¯ä»¥è®¾ç«‹ã€‚
An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
| |
| 7 | 监ç£æ—¢æ˜¯ç¥žçš„ç®¡å®¶ï¼Œå¿…é¡»æ— å¯æŒ‡è´£ï¼Œä¸ä»»æ€§ï¼Œä¸æš´èºï¼Œä¸å› 酒滋事,ä¸æ‰“人,ä¸è´ªæ— 义之财,
Since an overseer is entrusted with God's work, he must be blameless--not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
| |
| 8 | ä¹æ„接待远人,好善,庄é‡ï¼Œå…¬å¹³ï¼Œåœ£æ´ï¼Œè‡ªæŒã€‚
Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
| |
| 9 | åšå®ˆæ‰€æ•™çœŸå®žçš„é“ç†ï¼Œå°±èƒ½å°†çº¯æ£çš„æ•™è®åŠåŒ–人。åˆèƒ½æŠŠäº‰è¾©çš„人驳倒了。
He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
| |
| 10 | å› ä¸ºæœ‰è®¸å¤šäººä¸æœçº¦æŸï¼Œè¯´è™šç©ºè¯ï¼Œæ¬ºå“„äººã€‚é‚£å¥‰å‰²ç¤¼çš„ï¼Œæ›´æ˜¯è¿™æ ·ã€‚
For there are many rebellious people, mere talkers and deceivers, especially those of the circumcision group.
| |
| 11 | 这些人的å£æ€»è¦å µä½ã€‚ä»–ä»¬å› è´ªä¸ä¹‰ä¹‹è´¢ï¼Œå°†ä¸è¯¥æ•™å¯¼çš„教导人,败å人的全家。
They must be silenced, because they are ruining whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain.
| |
| 12 | 有é©å“©åº•äººä¸çš„一个本地先知说,é©å“©åº•äººå¸¸è¯´è°Žè¯ï¼Œä¹ƒæ˜¯æ¶å…½ï¼Œåˆé¦‹åˆæ‡’。
Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
| |
| 13 | 这个è§è¯æ˜¯çœŸçš„ã€‚æ‰€ä»¥ä½ è¦ä¸¥ä¸¥åœ°è´£å¤‡ä»–们,使他们在真é“ä¸Šçº¯å…¨æ— ç–µã€‚
This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
| |
| 14 | ä¸å¬çŠ¹å¤ªäººè’渺的言è¯ï¼Œå’Œç¦»å¼ƒçœŸé“之人的诫命。
and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth.
| |
| 15 | 在æ´å‡€çš„人,凡物都æ´å‡€ã€‚在污秽ä¸ä¿¡çš„人,什么都ä¸æ´å‡€ã€‚连心地和天良,也都污秽了。
To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
| |
| 16 | 他们说是认识神行事å´å’Œä»–相背。本是å¯æ†Žæ¶çš„,是悖逆的,在å„æ ·å–„äº‹ä¸Šæ˜¯å¯åºŸå¼ƒçš„。
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
| |