| 1 | è¿™æ ·è¯´æ¥ï¼ŒçŠ¹å¤ªäººæœ‰ä»€ä¹ˆé•¿å¤„?割礼有什么益处呢?
What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
| |
| 2 | 凡事大有好处。第一是神的圣言交托他们。
Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.
| |
| 3 | å³ä¾¿æœ‰ä¸ä¿¡çš„,这有何妨呢?难é“他们的ä¸ä¿¡ï¼Œå°±åºŸæŽ‰ç¥žçš„ä¿¡å—?
What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?
| |
| 4 | æ–乎ä¸èƒ½ã€‚ä¸å¦‚说,神是真实的,人都是虚谎的。如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œä½ 责备人的时候,显为公义。被人议论的时候,å¯ä»¥å¾—胜。
Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
| |
| 5 | 我且照ç€äººçš„常è¯è¯´ï¼Œæˆ‘们的ä¸ä¹‰ï¼Œè‹¥æ˜¾å‡ºç¥žçš„义æ¥ï¼Œæˆ‘们å¯ä»¥æ€Žä¹ˆè¯´å‘¢ï¼Ÿç¥žé™æ€’,是他ä¸ä¹‰å—?
But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
| |
| 6 | æ–乎ä¸æ˜¯ã€‚è‹¥æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œç¥žæ€Žèƒ½å®¡åˆ¤ä¸–ç•Œå‘¢ï¼Ÿ
Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
| |
| 7 | è‹¥ç¥žçš„çœŸå®žï¼Œå› æˆ‘çš„è™šè°Žï¼Œè¶Šå‘显出他的è£è€€ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆæˆ‘还å—审判,好åƒç½ªäººå‘¢ï¼Ÿ
Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"
| |
| 8 | 为什么ä¸è¯´ï¼Œæˆ‘们å¯ä»¥ä½œæ¶ä»¥æˆå–„呢?这是æ¯è°¤æˆ‘们的人,说我们有这è¯ã€‚è¿™ç‰äººå®šç½ªï¼Œæ˜¯è¯¥å½“的。
Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
| |
| 9 | è¿™å´æ€Žä¹ˆæ ·å‘¢ï¼Ÿæˆ‘们比他们强å—?决ä¸æ˜¯çš„ã€‚å› æˆ‘ä»¬å·²ç»è¯æ˜Žï¼ŒçŠ¹å¤ªäººå’Œå¸Œåˆ©å°¼äººéƒ½åœ¨ç½ªæ¶ä¹‹ä¸‹ã€‚
What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
| |
| 10 | 就如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œæ²¡æœ‰ä¹‰äººï¼Œè¿žä¸€ä¸ªä¹Ÿæ²¡æœ‰ã€‚
As it is written: "There is no one righteous, not even one;
| |
| 11 | 没有明白的,没有寻求神的。
there is no one who understands, no one who seeks God.
| |
| 12 | 都是å离æ£è·¯ï¼Œä¸€åŒå˜ä¸ºæ— 用。没有行善的,连一个也没有。
All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."
| |
| 13 | 他们的喉咙是敞开的åŸå¢“。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。
"Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."
| |
| 14 | 满å£æ˜¯å’’骂苦毒。
"Their mouths are full of cursing and bitterness."
| |
| 15 | æ€äººæµè¡€ä»–们的脚飞跑。
"Their feet are swift to shed blood;
| |
| 16 | 所ç»è¿‡çš„路,便行残害暴è™çš„事。
ruin and misery mark their ways,
| |
| 17 | 平安的路,他们未曾知é“。
and the way of peace they do not know."
| |
| 18 | 他们眼ä¸ä¸æ€•ç¥žã€‚
"There is no fear of God before their eyes."
| |
| 19 | 我们晓得律法上的è¯ï¼Œéƒ½æ˜¯å¯¹å¾‹æ³•ä»¥ä¸‹ä¹‹äººè¯´çš„,好塞ä½å„人的å£ï¼Œå«æ™®ä¸–的人都ä¼åœ¨ç¥žå®¡åˆ¤ä¹‹ä¸‹ã€‚
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
| |
| 20 | æ‰€ä»¥å‡¡æœ‰è¡€æ°”çš„æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªï¼Œå› è¡Œå¾‹æ³•ï¼Œèƒ½åœ¨ç¥žé¢å‰ç§°ä¹‰ã€‚å› ä¸ºå¾‹æ³•æœ¬æ˜¯å«äººçŸ¥ç½ªã€‚
Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
| |
| 21 | 但如今神的义在律法以外已ç»æ˜¾æ˜Žå‡ºæ¥ï¼Œæœ‰å¾‹æ³•å’Œå…ˆçŸ¥ä¸ºè¯ã€‚
But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
| |
| 22 | å°±æ˜¯ç¥žçš„ä¹‰ï¼Œå› ä¿¡è€¶ç¨£åŸºç£ï¼ŒåŠ 给一切相信的人,并没有分别。
This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
| |
| 23 | å› ä¸ºä¸–äººéƒ½çŠ¯äº†ç½ªï¼Œäºç¼ºäº†ç¥žçš„è£è€€ã€‚
for all have sinned and fall short of the glory of God,
| |
| 24 | 如今å´è’™ç¥žçš„æ©å…¸ï¼Œå› 基ç£è€¶ç¨£çš„救赎,就白白地称义。
and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
| |
| 25 | 神设立耶稣作挽回ç¥ï¼Œæ˜¯å‡ç€è€¶ç¨£çš„血,借ç€äººçš„信,è¦æ˜¾æ˜Žç¥žçš„ä¹‰ã€‚å› ä¸ºä»–ç”¨å¿è€çš„心,宽容人先时所犯的罪。
God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
| |
| 26 | 好在今时显明他的义,使人知é“他自己为义,也称信耶稣的人为义。
he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
| |
| 27 | æ—¢æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œå“ªé‡Œèƒ½å¤¸å£å‘¢ï¼Ÿæ²¡æœ‰å¯å¤¸çš„了。用何法没有的呢?是用立功之法å—?ä¸æ˜¯ï¼Œä¹ƒç”¨ä¿¡ä¸»ä¹‹æ³•ã€‚
Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.
| |
| 28 | 所以(有å¤å·ä½œå› ä¸ºï¼‰æˆ‘ä»¬çœ‹å®šäº†ï¼Œäººç§°ä¹‰æ˜¯å› ç€ä¿¡ï¼Œä¸åœ¨ä¹Žéµè¡Œå¾‹æ³•ã€‚
For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
| |
| 29 | éš¾é“神åªä½œçŠ¹å¤ªäººçš„神å—?ä¸ä¹Ÿæ˜¯ä½œå¤–邦人的神å—?是的,也作外邦人的神。
Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
| |
| 30 | 神既是一ä½ä»–å°±è¦å› 信称那å—割礼的为义,也è¦å› 信称那未å—割礼的为义。
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
| |
| 31 | è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘ä»¬å› ä¿¡åºŸäº†å¾‹æ³•å—?æ–乎ä¸æ˜¯ï¼Œæ›´æ˜¯åšå›ºå¾‹æ³•ã€‚
Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
| |