主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
我对你们举è我们的姊妹éžæ¯”,她是åšé©å“©æ•™ä¼šä¸­çš„女执事。

I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.

2
请你们为主接待她,åˆä¹Žåœ£å¾’的体统。她在何事上,è¦ä½ ä»¬å¸®åŠ©ï¼Œä½ ä»¬å°±å¸®åŠ©å¥¹ã€‚因她素æ¥å¸®åŠ©è®¸å¤šäººï¼Œä¹Ÿå¸®åŠ©äº†æˆ‘。

I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to many people, including me.

3
问百基拉和亚居拉安。他们在基ç£è€¶ç¨£é‡Œä¸Žæˆ‘åŒå·¥ï¼Œ

Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus.

4
也为我的命,将自己的颈项,置之度外。ä¸ä½†æˆ‘感谢他们,就是外邦的众教会,也感谢他们。

They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

5
åˆé—®åœ¨ä»–们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安。他在亚西亚是归基ç£åˆç»“çš„æžœå­ã€‚

Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.

6
åˆé—®é©¬åˆ©äºšå®‰ã€‚她为你们多å—劳苦。

Greet Mary, who worked very hard for you.

7
åˆé—®æˆ‘亲属与我一åŒå监的安多尼å¤å’ŒçŠ¹å°¼äºšå®‰ã€‚他们在使徒中是有å望的,也是比我先在基ç£é‡Œã€‚

Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.

8
åˆé—®æˆ‘在主里é¢æ‰€äº²çˆ±çš„暗伯利安。

Greet Ampliatus, whom I love in the Lord.

9
åˆé—®åœ¨åŸºç£é‡Œä¸Žæˆ‘们åŒå·¥çš„耳巴奴,并我所亲爱的士大å¤å®‰ã€‚

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.

10
åˆé—®åœ¨åŸºç£é‡Œç»è¿‡è¯•éªŒçš„亚比利安。问亚利多布家里的人安。

Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.

11
åˆé—®æˆ‘亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。

Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.

12
åˆé—®ä¸ºä¸»åŠ³è‹¦çš„土éžæ‹¿æ°å’ŒåœŸå¯Œæ’’æ°å®‰ã€‚é—®å¯äº²çˆ±ä¸ºä¸»å¤šå—劳苦的彼æ¯æ°å®‰ã€‚

Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.

13
åˆé—®åœ¨ä¸»è’™æ‹£é€‰çš„é²å­šå’Œä»–æ¯äº²å®‰ã€‚ä»–çš„æ¯äº²å°±æ˜¯æˆ‘çš„æ¯äº²ã€‚

Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.

14
åˆé—®äºšé€Šå…¶åœŸï¼Œå¼—勒干,黑米,八罗巴,黑马,并与他们在一处的弟兄们安。

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brothers with them.

15
åˆé—®éžç½—ç½—å¤ï¼Œå’ŒçŠ¹åˆ©äºšï¼Œå°¼åˆ©äºšï¼Œå’Œä»–姊妹,åŒé˜¿æž—巴,并与他们在一处的众圣徒安。

Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.

16
你们亲嘴问安,彼此务è¦åœ£æ´ã€‚基ç£çš„众教会都问你们安。

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.

17
弟兄们,那些离间你们,å«ä½ ä»¬è·Œå€’,背乎所学之é“的人,我åŠä½ ä»¬è¦ç•™æ„躲é¿ä»–们。

I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.

18
因为这样的人ä¸æœäº‹æˆ‘们的主基ç£ï¼Œåªæœäº‹è‡ªå·±çš„肚腹。用花言巧语,诱惑那些è€å®žäººçš„心。

For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.

19
你们的顺æœï¼Œå·²ç»ä¼ äºŽä¼—人,所以我为你们欢喜。但我愿æ„你们在善上èªæ˜Žï¼Œåœ¨æ¶ä¸Šæ„šæ‹™ã€‚

Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.

20
èµå¹³å®‰çš„神,快è¦å°†æ’’但践è¸åœ¨ä½ ä»¬è„šä¸‹ã€‚愿我主耶稣基ç£çš„æ©ï¼Œå¸¸å’Œä½ ä»¬åŒåœ¨ã€‚

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

21
与我åŒå·¥çš„æ摩太,和我的亲属路求,耶孙,所西巴德,问你们安。

Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives.

22
我这代笔写信的德丢,在主里é¢é—®ä½ ä»¬å®‰ã€‚

I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

23
那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。

Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.

24
城内管银库的以拉都,和兄弟括土,问你们安。


25
惟有神能照我所传的ç¦éŸ³ï¼Œå’Œæ‰€è®²çš„耶稣基ç£ï¼Œå¹¶ç…§æ°¸å¤éšè—ä¸è¨€çš„奥秘,åšå›ºä½ ä»¬çš„心。

Now to him who is able to establish you by my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery hidden for long ages past,

26
这奥秘如今显明出æ¥ï¼Œè€Œä¸”按ç€æ°¸ç”Ÿç¥žçš„命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信æœçœŸé“。

but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him--

27
æ„¿è£è€€å› è€¶ç¨£åŸºç£å½’与独一全智的神,直到永远。阿们。

to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |