| 1 | 我且说,神弃ç»äº†ä»–的百姓å—?æ–ä¹Žæ²¡æœ‰ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä¹Ÿæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„åŽè£”,属便雅悯支派的。
I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
| |
| 2 | 神并没有弃ç»ä»–预先所知é“çš„ç™¾å§“ã€‚ä½ ä»¬å²‚ä¸æ™“å¾—ç»ä¸Šè®ºåˆ°ä»¥åˆ©äºšæ˜¯æ€Žä¹ˆè¯´çš„呢?他在神é¢å‰æ€Žæ ·æŽ§å‘Šä»¥è‰²åˆ—人,说,
God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
| |
| 3 | 主阿,他们æ€äº†ä½ çš„å…ˆçŸ¥ï¼Œæ‹†äº†ä½ çš„ç¥å›ï¼Œåªå‰©ä¸‹æˆ‘一个人,他们还è¦å¯»ç´¢æˆ‘的命。
"Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?
| |
| 4 | 神的回è¯æ˜¯æ€Žä¹ˆè¯´çš„呢?他说,我为自己留下七åƒäººï¼Œæ˜¯æœªæ›¾å‘巴力屈è†çš„。
And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
| |
| 5 | å¦‚ä»Šä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œç…§ç€æ‹£é€‰çš„æ©å…¸è¿˜æœ‰æ‰€ç•™çš„余数。
So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
| |
| 6 | 既是出于æ©å…¸ï¼Œå°±ä¸åœ¨ä¹Žè¡Œä¸ºã€‚ä¸ç„¶ï¼Œæ©å…¸å°±ä¸æ˜¯æ©å…¸äº†ã€‚
And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.
| |
| 7 | è¿™æ˜¯æ€Žä¹ˆæ ·å‘¢ï¼Ÿä»¥è‰²åˆ—äººæ‰€æ±‚çš„ï¼Œä»–ä»¬æ²¡æœ‰å¾—ç€ã€‚惟有蒙拣选的人得ç€äº†ï¼Œå…¶ä½™çš„å°±æˆäº†é¡½æ¢—ä¸åŒ–的。
What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,
| |
| 8 | 如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œç¥žç»™ä»–们æ˜è¿·çš„心,眼ç›ä¸èƒ½çœ‹è§ï¼Œè€³æœµä¸èƒ½å¬è§ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
| |
| 9 | 大å«ä¹Ÿè¯´ï¼Œæ„¿ä»–们的çµå¸å˜ä¸ºç½‘罗,å˜ä¸ºæœºæ§›ï¼Œå˜ä¸ºç»Šè„šçŸ³ï¼Œä½œä»–们的报应。
And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
| |
| 10 | 愿他们的眼ç›æ˜è’™ï¼Œä¸å¾—看è§ã€‚æ„¿ä½ æ—¶å¸¸å¼¯ä¸‹ä»–ä»¬çš„è…°ã€‚
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."
| |
| 11 | 我且说,他们失脚是è¦ä»–们跌倒å—?æ–乎ä¸æ˜¯ã€‚åå€’å› ä»–ä»¬çš„è¿‡å¤±ï¼Œæ•‘æ©ä¾¿ä¸´åˆ°å¤–邦人,è¦æ¿€åŠ¨ä»–们å‘愤。
Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
| |
| 12 | 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺ä¹ï¼Œä¸ºå¤–邦人的富足。何况他们的丰满呢?
But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
| |
| 13 | æˆ‘å¯¹ä½ ä»¬å¤–é‚¦äººè¯´è¿™è¯ã€‚å› æˆ‘æ˜¯å¤–é‚¦äººçš„ä½¿å¾’ï¼Œæ‰€ä»¥æ•¬é‡æˆ‘çš„èŒåˆ†ã€‚(敬é‡åŽŸæ–‡ä½œè£è€€ï¼‰
I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
| |
| 14 | 或者å¯ä»¥æ¿€åŠ¨æˆ‘骨肉之亲å‘愤,好救他们一些人。
in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
| |
| 15 | 若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂ä¸æ˜¯æ»è€Œå¤ç”Ÿå—?
For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
| |
| 16 | 所献的新é¢ï¼Œè‹¥æ˜¯åœ£æ´ï¼Œå…¨å›¢ä¹Ÿå°±åœ£æ´äº†ã€‚æ ‘æ ¹è‹¥æ˜¯åœ£æ´ï¼Œæ ‘æžä¹Ÿå°±åœ£æ´äº†ã€‚
If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
| |
| 17 | è‹¥æœ‰å‡ æ ¹æžå被折下æ¥ï¼Œä½ 这野橄榄得接在其ä¸ï¼Œä¸€åŒå¾—ç€æ©„æ¦„æ ¹çš„è‚¥æ±ã€‚
If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
| |
| 18 | ä½ å°±ä¸å¯å‘æ—§æžå夸å£ï¼Œè‹¥æ˜¯å¤¸å£ï¼Œå½“知é“ä¸æ˜¯ä½ 托ç€æ ¹ï¼Œä¹ƒæ˜¯æ ¹æ‰˜ç€ä½ 。
do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
| |
| 19 | ä½ è‹¥è¯´ï¼Œé‚£æžå被折下æ¥ï¼Œæ˜¯ç‰¹ä¸ºå«æˆ‘接上。
You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
| |
| 20 | ä¸é”™ã€‚ä»–ä»¬å› ä¸ºä¸ä¿¡ï¼Œæ‰€ä»¥è¢«æŠ˜ä¸‹æ¥ã€‚ä½ å› ä¸ºä¿¡ï¼Œæ‰€ä»¥ç«‹å¾—ä½ã€‚ä½ ä¸å¯è‡ªé«˜ï¼Œåè¦æƒ§æ€•ã€‚
Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
| |
| 21 | 神既ä¸çˆ±æƒœåŽŸæ¥çš„æžå,也必ä¸çˆ±æƒœä½ 。
For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
| |
| 22 | å¯è§ç¥žçš„æ©æ…ˆï¼Œå’Œä¸¥åŽ‰ã€‚å‘那跌倒的人,是严厉的。å‘ä½ æ˜¯æœ‰æ©æ…ˆçš„,åªè¦ä½ 长久在他的æ©æ…ˆé‡Œã€‚ä¸ç„¶ï¼Œä½ 也è¦è¢«ç 下æ¥ã€‚
Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
| |
| 23 | 而且他们若ä¸æ˜¯é•¿ä¹…ä¸ä¿¡ï¼Œä»è¦è¢«æŽ¥ä¸Šã€‚å› ä¸ºç¥žèƒ½å¤ŸæŠŠä»–ä»¬ä»Žæ–°æŽ¥ä¸Šã€‚
And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
| |
| 24 | ä½ æ˜¯ä»Žé‚£å¤©ç”Ÿçš„é‡Žæ©„æ¦„ä¸Šç 下æ¥çš„,尚且逆ç€æ€§å¾—æŽ¥åœ¨å¥½æ©„æ¦„ä¸Šï¼Œä½•å†µè¿™æœ¬æ ‘çš„æžå,è¦æŽ¥åœ¨æœ¬æ ‘上呢。
After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
| |
| 25 | 弟兄们,我ä¸æ„¿æ„ä½ ä»¬ä¸çŸ¥é“这奥秘,(ææ€•ä½ ä»¬è‡ªä»¥ä¸ºèªæ˜Žï¼‰å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—äººæœ‰å‡ åˆ†æ˜¯ç¡¬å¿ƒçš„ï¼Œç‰åˆ°å¤–邦人的数目添满了。
I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
| |
| 26 | 于是以色列全家都è¦å¾—救,如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œå¿…有一ä½æ•‘主,从锡安出æ¥ï¼Œè¦æ¶ˆé™¤é›…å„家的一切罪æ¶ã€‚
And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
| |
| 27 | åˆè¯´ï¼Œæˆ‘除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
And this is my covenant with them when I take away their sins."
| |
| 28 | å°±ç€ç¦éŸ³è¯´ï¼Œä»–ä»¬ä¸ºä½ ä»¬çš„ç¼˜æ•…æ˜¯ä»‡æ•Œã€‚å°±ç€æ‹£é€‰è¯´ï¼Œä»–们为列祖的缘故是蒙爱的。
As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
| |
| 29 | å› ä¸ºç¥žçš„æ©èµå’Œé€‰å¬ï¼Œæ˜¯æ²¡æœ‰åŽæ‚”的。
for God's gifts and his call are irrevocable.
| |
| 30 | ä½ ä»¬ä»Žå‰ä¸é¡ºæœç¥žï¼Œå¦‚ä»Šå› ä»–ä»¬çš„ä¸é¡ºæœï¼Œä½ 们倒蒙了怜æ¤ã€‚
Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
| |
| 31 | è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬ä¹Ÿæ˜¯ä¸é¡ºæœï¼Œå«ä»–ä»¬å› ç€æ–½ç»™ä½ 们的怜æ¤ï¼ŒçŽ°åœ¨ä¹Ÿå°±è’™æ€œæ¤ã€‚
so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.
| |
| 32 | å› ä¸ºç¥žå°†ä¼—äººéƒ½åœˆåœ¨ä¸é¡ºæœä¹‹ä¸ï¼Œç‰¹æ„è¦æ€œæ¤ä¼—人。
For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
| |
| 33 | 深哉,神丰富的智慧和知识。他的判æ–,何其难测,他的踪迹,何其难寻,
Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
| |
| 34 | è°çŸ¥é“主的心?è°ä½œè¿‡ä»–的谋士呢?
"Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
| |
| 35 | è°æ˜¯å…ˆç»™äº†ä»–,使他åŽæ¥å¿è¿˜å‘¢ï¼Ÿ
"Who has ever given to God, that God should repay him?"
| |
| 36 | å› ä¸ºä¸‡æœ‰éƒ½æ˜¯æœ¬äºŽä»–ï¼Œå€šé 他,归于他。愿è£è€€å½’给他,直到永远。阿们。
For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
| |