| 1 | ä½ è¦å†™ä¿¡ç»™æ’’狄教会的使者,说,那有神的七çµå’Œä¸ƒæ˜Ÿçš„,说,我知é“ä½ çš„è¡Œä¸ºï¼ŒæŒ‰åä½ æ˜¯æ´»çš„ï¼Œå…¶å®žæ˜¯æ»çš„。
"To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
| |
| 2 | ä½ è¦å„†é†’,åšå›ºé‚£å‰©ä¸‹å°†è¦è¡°å¾®çš„(衰微原文作æ»ï¼‰ã€‚å› æˆ‘è§ä½ 的行为,在我神é¢å‰ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€æ ·æ˜¯å®Œå…¨çš„。
Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God.
| |
| 3 | 所以è¦å›žæƒ³ä½ æ˜¯æ€Žæ ·é¢†å—ï¼Œæ€Žæ ·å¬è§çš„。åˆè¦éµå®ˆï¼Œå¹¶è¦æ‚”改。若ä¸å„†é†’ï¼Œæˆ‘å¿…ä¸´åˆ°ä½ é‚£é‡Œå¦‚åŒè´¼ä¸€æ ·ã€‚æˆ‘å‡ æ—¶ä¸´åˆ°ï¼Œä½ ä¹Ÿå†³ä¸èƒ½çŸ¥é“。
Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
| |
| 4 | ç„¶è€Œåœ¨æ’’ç‹„ä½ è¿˜æœ‰å‡ å是未曾污秽自己衣æœçš„。他们è¦ç©¿ç™½è¡£ä¸Žæˆ‘åŒè¡Œã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬æ˜¯é…得过的。
Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
| |
| 5 | å‡¡å¾—èƒœçš„ï¼Œå¿…è¿™æ ·ç©¿ç™½è¡£ã€‚æˆ‘ä¹Ÿå¿…ä¸ä»Žç”Ÿå‘½å†Œä¸Šæ¶‚抹他的å。且è¦åœ¨æˆ‘父é¢å‰ï¼Œå’Œæˆ‘父众使者é¢å‰è®¤ä»–çš„å。
He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.
| |
| 6 | 圣çµå‘众教会所说的è¯ï¼Œå‡¡æœ‰è€³çš„,就应当å¬ã€‚
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
| |
| 7 | ä½ è¦å†™ä¿¡ç»™éžæ‹‰é“éžæ•™ä¼šçš„使者,说,那圣æ´ï¼ŒçœŸå®žï¼Œæ‹¿ç€å¤§å«çš„钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说,
"To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
| |
| 8 | 我知é“ä½ çš„è¡Œä¸ºï¼Œä½ ç•¥æœ‰ä¸€ç‚¹åŠ›é‡ï¼Œä¹Ÿæ›¾éµå®ˆæˆ‘çš„é“,没有弃ç»æˆ‘çš„åã€‚çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘åœ¨ä½ é¢å‰ç»™ä½ ä¸€ä¸ªæ•žå¼€çš„é—¨ï¼Œæ˜¯æ— äººèƒ½å…³çš„ã€‚
I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.
| |
| 9 | 那撒但一会的,自称是犹太人,其实ä¸æ˜¯çŠ¹å¤ªäººï¼Œä¹ƒæ˜¯è¯´è°Žè¯çš„,我è¦ä½¿ä»–们æ¥åœ¨ä½ è„šå‰ä¸‹æ‹œï¼Œä¹Ÿä½¿ä»–们知é“我是已ç»çˆ±ä½ 了。
I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars--I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
| |
| 10 | ä½ æ—¢éµå®ˆæˆ‘å¿è€çš„é“,我必在普天下人å—试炼的时候,ä¿å®ˆä½ å…åŽ»ä½ çš„è¯•ç‚¼ã€‚
Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.
| |
| 11 | 我必快æ¥ï¼Œä½ è¦æŒå®ˆä½ 所有的,å…å¾—äººå¤ºåŽ»ä½ çš„å† å†•ã€‚
I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
| |
| 12 | 得胜的,我è¦å«ä»–在我神殿ä¸ä½œæŸ±å,他也必ä¸å†ä»Žé‚£é‡Œå‡ºåŽ»ã€‚我åˆè¦å°†æˆ‘神的å,和我神城的å,(这城就是从天上从我神那里é™ä¸‹æ¥çš„新耶路撒冷)并我的新å,都写在他上é¢ã€‚
Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.
| |
| 13 | 圣çµå‘众教会所说的è¯ï¼Œå‡¡æœ‰è€³çš„,就应当å¬ã€‚
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
| |
| 14 | ä½ è¦å†™ä¿¡ç»™è€åº•å˜‰æ•™ä¼šçš„使者,说,那为阿们的,为诚信真实è§è¯çš„ï¼Œåœ¨ç¥žåˆ›é€ ä¸‡ç‰©ä¹‹ä¸Šä¸ºå…ƒé¦–çš„ï¼Œè¯´ï¼Œ
"To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation.
| |
| 15 | 我知é“ä½ çš„è¡Œä¸ºï¼Œä½ ä¹Ÿä¸å†·ä¹Ÿä¸çƒã€‚我巴ä¸å¾—ä½ æˆ–å†·æˆ–çƒã€‚
I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
| |
| 16 | ä½ æ—¢å¦‚æ¸©æ°´ï¼Œä¹Ÿä¸å†·ä¹Ÿä¸çƒï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘必从我å£ä¸æŠŠä½ å出去。
So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth.
| |
| 17 | ä½ è¯´ï¼Œæˆ‘æ˜¯å¯Œè¶³ï¼Œå·²ç»å‘äº†è´¢ï¼Œä¸€æ ·éƒ½ä¸ç¼ºã€‚å´ä¸çŸ¥é“ä½ æ˜¯é‚£å›°è‹¦ï¼Œå¯æ€œï¼Œè´«ç©·ï¼ŒçžŽçœ¼ï¼Œèµ¤èº«çš„。
You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
| |
| 18 | 我åŠä½ å‘我买ç«ç‚¼çš„金å,å«ä½ 富足。åˆä¹°ç™½è¡£ç©¿ä¸Šï¼Œå«ä½ 赤身的羞耻ä¸éœ²å‡ºæ¥ã€‚åˆä¹°çœ¼è¯æ“¦ä½ 的眼ç›ï¼Œä½¿ä½ 能看è§ã€‚
I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.
| |
| 19 | å‡¡æˆ‘æ‰€ç–¼çˆ±çš„ï¼Œæˆ‘å°±è´£å¤‡ç®¡æ•™ä»–ã€‚æ‰€ä»¥ä½ è¦å‘çƒå¿ƒï¼Œä¹Ÿè¦æ‚”改。
Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
| |
| 20 | 看哪,我站在门外å©é—¨ã€‚若有å¬è§æˆ‘声音就开门的,我è¦è¿›åˆ°ä»–那里去,我与他,他与我一åŒåå¸ã€‚
Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
| |
| 21 | 得胜的,我è¦èµä»–在我å®åº§ä¸Šä¸Žæˆ‘åŒå,就如我得了胜,在我父的å®åº§ä¸Šä¸Žä»–åŒå一般。
To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.
| |
| 22 | 圣çµå‘众教会所说的è¯ï¼Œå‡¡æœ‰è€³çš„,就应当å¬ã€‚
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
| |