| 1 | ä½ è¦å†™ä¿¡ç»™ä»¥å¼—所教会的使者,说,那å³æ‰‹æ‹¿ç€ä¸ƒæ˜Ÿï¼Œåœ¨ä¸ƒä¸ªé‡‘ç¯å°ä¸é—´è¡Œèµ°çš„,说,
"To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:
| |
| 2 | 我知é“ä½ çš„è¡Œä¸ºï¼ŒåŠ³ç¢Œï¼Œå¿è€ï¼Œä¹ŸçŸ¥é“ä½ ä¸èƒ½å®¹å¿æ¶äººï¼Œä½ 也曾试验那自称为使徒å´ä¸æ˜¯ä½¿å¾’的,看出他们是å‡çš„æ¥ã€‚
I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.
| |
| 3 | ä½ ä¹Ÿèƒ½å¿è€ï¼Œæ›¾ä¸ºæˆ‘çš„å劳苦,并ä¸ä¹å€¦ã€‚
You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
| |
| 4 | 然而有一件事我è¦è´£å¤‡ä½ ï¼Œå°±æ˜¯ä½ æŠŠèµ·åˆçš„爱心离弃了。
Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.
| |
| 5 | æ‰€ä»¥åº”å½“å›žæƒ³ä½ æ˜¯ä»Žå“ªé‡Œå è½çš„,并è¦æ‚”改,行起åˆæ‰€è¡Œçš„äº‹ã€‚ä½ è‹¥ä¸æ‚”æ”¹ï¼Œæˆ‘å°±ä¸´åˆ°ä½ é‚£é‡Œï¼ŒæŠŠä½ çš„ç¯å°ä»ŽåŽŸå¤„挪去。
Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
| |
| 6 | ç„¶è€Œä½ è¿˜æœ‰ä¸€ä»¶å¯å–çš„äº‹ï¼Œå°±æ˜¯ä½ æ¨æ¶å°¼å“¥æ‹‰ä¸€å…šäººçš„行为,这也是我所æ¨æ¶çš„。
But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
| |
| 7 | 圣çµå‘众教会所说的è¯ï¼Œå‡¡æœ‰è€³çš„,就应当å¬ã€‚得胜的,我必将神ä¹å›ä¸ç”Ÿå‘½æ ‘çš„æžœåèµç»™ä»–åƒã€‚
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
| |
| 8 | ä½ è¦å†™ä¿¡ç»™å£«æ¯æ‹¿æ•™ä¼šçš„使者说,那首先的,末åŽçš„,æ»è¿‡åˆæ´»çš„说,
"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.
| |
| 9 | 我知é“ä½ çš„æ‚£éš¾ï¼Œä½ çš„è´«ç©·ï¼Œï¼ˆä½ å´æ˜¯å¯Œè¶³çš„)也知é“那自称是犹太人所说的æ¯è°¤è¯ï¼Œå…¶å®žä»–们ä¸æ˜¯çŠ¹å¤ªäººï¼Œä¹ƒæ˜¯æ’’但一会的人。
I know your afflictions and your poverty--yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
| |
| 10 | ä½ å°†è¦å—çš„è‹¦ä½ ä¸ç”¨æ€•ã€‚é”鬼è¦æŠŠä½ 们ä¸é—´å‡ 个人下在监里,å«ä½ ä»¬è¢«è¯•ç‚¼ã€‚ä½ ä»¬å¿…å—患难åæ—¥ã€‚ä½ åŠ¡è¦è‡³æ»å¿ 心,我就èµç»™ä½ é‚£ç”Ÿå‘½çš„å† å†•ã€‚
Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life.
| |
| 11 | 圣çµå‘众教会所说的è¯ï¼Œå‡¡æœ‰è€³çš„,就应当å¬ã€‚得胜的,必ä¸å—第二次æ»çš„害。
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death.
| |
| 12 | ä½ è¦å†™ä¿¡ç»™åˆ«è¿¦æ‘©æ•™ä¼šçš„使者,说,那有两刃利剑的说,
"To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.
| |
| 13 | 我知é“ä½ çš„å±…æ‰€ï¼Œå°±æ˜¯æœ‰æ’’ä½†åº§ä½ä¹‹å¤„ã€‚å½“æˆ‘å¿ å¿ƒçš„è§è¯äººå®‰æå¸•åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´ï¼Œæ’’但所ä½çš„地方被æ€ä¹‹æ—¶ï¼Œä½ 还åšå®ˆæˆ‘çš„å,没有弃ç»æˆ‘çš„é“。
I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives.
| |
| 14 | ç„¶è€Œæœ‰å‡ ä»¶äº‹æˆ‘è¦è´£å¤‡ä½ ï¼Œå› ä¸ºåœ¨ä½ é‚£é‡Œï¼Œæœ‰äººæœä»Žäº†å·´å…°çš„æ•™è®ã€‚这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人é¢å‰ï¼Œå«ä»–们åƒç¥å¶åƒä¹‹ç‰©ï¼Œè¡Œå¥¸æ·«çš„事。
Nevertheless, I have a few things against you: You have people there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by committing sexual immorality.
| |
| 15 | ä½ é‚£é‡Œä¹Ÿæœ‰äººç…§æ ·æœä»Žäº†å°¼å“¥æ‹‰ä¸€å…šäººçš„æ•™è®ã€‚
Likewise you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
| |
| 16 | æ‰€ä»¥ä½ å½“æ‚”æ”¹ã€‚è‹¥ä¸æ‚”æ”¹ï¼Œæˆ‘å°±å¿«ä¸´åˆ°ä½ é‚£é‡Œï¼Œç”¨æˆ‘å£ä¸çš„剑,攻击他们。
Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
| |
| 17 | 圣çµå‘众教会所说的è¯ï¼Œå‡¡æœ‰è€³çš„就应当å¬ã€‚得胜的,我必将那éšè—çš„å—哪èµç»™ä»–。并èµä»–一å—白石,石上写ç€æ–°å。除了那领å—的以外。没有人能认识。
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it.
| |
| 18 | ä½ è¦å†™ä¿¡ç»™æŽ¨é›…推喇教会的使者,说,那眼目如ç«ç„°ï¼Œè„šåƒå…‰æ˜Žé“œçš„神之å,说,
"To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.
| |
| 19 | 我知é“ä½ çš„è¡Œä¸ºï¼Œçˆ±å¿ƒï¼Œä¿¡å¿ƒï¼Œå‹¤åŠ³ï¼Œå¿è€ã€‚åˆçŸ¥é“ä½ æœ«åŽæ‰€è¡Œçš„善事,比起åˆæ‰€è¡Œçš„更多。
I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
| |
| 20 | 然而有一件事我è¦è´£å¤‡ä½ ï¼Œå°±æ˜¯ä½ å®¹è®©é‚£è‡ªç§°æ˜¯å…ˆçŸ¥çš„å¦‡äººè€¶æ´—åˆ«æ•™å¯¼æˆ‘çš„ä»†äººï¼Œå¼•è¯±ä»–ä»¬è¡Œå¥¸æ·«ï¼Œåƒç¥å¶åƒä¹‹ç‰©ã€‚
Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols.
| |
| 21 | 我曾给她悔改的机会,她å´ä¸è‚¯æ‚”改她的淫行。
I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
| |
| 22 | 看哪,我è¦å«å¥¹ç—…å§åœ¨åºŠï¼Œé‚£äº›ä¸Žå¥¹è¡Œæ·«çš„人,若ä¸æ‚”改所行的,我也è¦å«ä»–们åŒå—大患难。
So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
| |
| 23 | 我åˆè¦æ€æ»å¥¹çš„党类(党类原文作儿女),å«ä¼—教会知é“ï¼Œæˆ‘æ˜¯é‚£å¯Ÿçœ‹äººè‚ºè…‘å¿ƒè‚ çš„ã€‚å¹¶è¦ç…§ä½ ä»¬çš„è¡Œä¸ºæŠ¥åº”ä½ ä»¬å„人。
I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
| |
| 24 | è‡³äºŽä½ ä»¬æŽ¨é›…æŽ¨å–‡å…¶ä½™çš„äººï¼Œå°±æ˜¯ä¸€åˆ‡ä¸ä»Žé‚£æ•™è®ï¼Œä¸æ™“å¾—ä»–ä»¬ç´ å¸¸æ‰€è¯´æ’’ä½†æ·±å¥¥ä¹‹ç†çš„äººã€‚æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œæˆ‘ä¸å°†åˆ«çš„æ‹…åæ”¾åœ¨ä½ ä»¬èº«ä¸Šã€‚
Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you):
| |
| 25 | ä½†ä½ ä»¬å·²ç»æœ‰çš„,总è¦æŒå®ˆï¼Œç›´ç‰åˆ°æˆ‘æ¥ã€‚
Only hold on to what you have until I come.
| |
| 26 | 那得胜åˆéµå®ˆæˆ‘命令到底的,我è¦èµç»™ä»–æƒæŸ„制ä¼åˆ—国。
To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations--
| |
| 27 | 他必用é“æ–辖管他们(辖管原文作牧),将他们如åŒçª‘户的瓦器打得粉碎。åƒæˆ‘从我父领å—çš„æƒæŸ„ä¸€æ ·ã€‚
'He will rule them with an iron scepter; he will dash them to pieces like pottery'--just as I have received authority from my Father.
| |
| 28 | 我åˆè¦æŠŠæ™¨æ˜Ÿèµç»™ä»–。
I will also give him the morning star.
| |
| 29 | 圣çµå‘众教会所说的è¯ï¼Œå‡¡æœ‰è€³çš„就应当å¬ã€‚
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
| |