主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1
1
为基ç£è€¶ç¨£è¢«å›šçš„ä¿ç½—,åŒå…„弟æ摩太,写信给我们所亲爱的åŒå·¥è…“利门,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,

2
和妹å­äºšè…“亚,并与我们åŒå½“兵的亚基布,以åŠåœ¨ä½ å®¶çš„教会。

to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:

3
æ„¿æ©æƒ å¹³å®‰ï¼Œä»Žç¥žæˆ‘们的父,和主耶稣基ç£ï¼Œå½’与你们。

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4
我祷告的时候æ到你,常为你感谢我的神。

I always thank my God as I remember you in my prayers,

5
å› å¬è¯´ä½ çš„爱心,并你å‘主耶稣和众圣徒的信心。(或作因å¬è¯´ä½ å‘主耶稣和众圣徒有爱心有信心)

because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.

6
愿你与人所åŒæœ‰çš„信心显出功效,使人知é“你们å„样善事都是为基ç£ä½œçš„。

I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.

7
兄弟阿,我为你的爱心,大有快ä¹ï¼Œå¤§å¾—安慰。因众圣徒的心从你得了畅快。

Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.

8
我虽然é ç€åŸºç£èƒ½æ”¾èƒ†å©å’ä½ åˆå®œçš„事。

Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,

9
然而åƒæˆ‘这有年纪的ä¿ç½—,现在åˆæ˜¯ä¸ºåŸºç£è€¶ç¨£è¢«å›šçš„,å®å¯å‡­ç€çˆ±å¿ƒæ±‚你。

yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--

10
就是为我在æ†é”中所生的儿å­é˜¿å°¼è¥¿æ¯ï¼ˆæ­¤å就是有益处的æ„æ€ï¼‰æ±‚你。

I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.

11
他从å‰ä¸Žä½ æ²¡æœ‰ç›Šå¤„,但如今与你我都有益处。

Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.

12
我现在打å‘他亲自回你那里去。他是我心上的人。

I am sending him--who is my very heart--back to you.

13
我本æ¥æœ‰æ„将他留下,在我为ç¦éŸ³æ‰€å—çš„æ†é”中替你伺候我。

I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.

14
但ä¸çŸ¥é“ä½ çš„æ„æ€ï¼Œæˆ‘å°±ä¸æ„¿æ„这样行,å«ä½ çš„å–„è¡Œä¸æ˜¯å‡ºäºŽå‹‰å¼ºï¼Œä¹ƒæ˜¯å‡ºäºŽç”˜å¿ƒã€‚

But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.

15
他暂时离开你,或者是å«ä½ æ°¸è¿œå¾—ç€ä»–。

Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--

16
ä¸å†æ˜¯å¥´ä»†ï¼Œä¹ƒæ˜¯é«˜è¿‡å¥´ä»†ï¼Œæ˜¯äº²çˆ±çš„兄弟,在我实在是如此,何况在你呢。这也ä¸æ‹˜æ˜¯æŒ‰è‚‰ä½“说,是按主说。

no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.

17
你若以我为åŒä¼´ï¼Œå°±æ”¶çº³ä»–,如åŒæ”¶çº³æˆ‘一样。

So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

18
ä»–è‹¥äºè´Ÿä½ ï¼Œæˆ–欠你什么,都归在我的账上。

If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.

19
我必å¿è¿˜ã€‚这是我ä¿ç½—亲笔写的。我并ä¸ç”¨å¯¹ä½ è¯´ï¼Œè¿žä½ è‡ªå·±ä¹Ÿæ˜¯äºæ¬ äºŽæˆ‘。

I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.

20
兄弟阿,望你使我在主里因你得快ä¹ï¼ˆæˆ–作益处)。并望你使我的心在基ç£é‡Œå¾—畅快。

I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

21
我写信给你,深信你必顺æœï¼ŒçŸ¥é“你所è¦è¡Œçš„,必过于我所说的。

Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.

22
此外你还è¦ç»™æˆ‘预备ä½å¤„,因为我盼望借ç€ä½ ä»¬çš„祷告,必蒙æ©åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚

And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.

23
为基ç£è€¶ç¨£ä¸Žæˆ‘åŒå监的以巴弗问你安。

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.

24
与我åŒå·¥çš„马å¯ï¼Œäºšé‡Œè¾¾å¤ï¼Œåº•é©¬ï¼Œè·¯åŠ ï¼Œä¹Ÿéƒ½é—®ä½ å®‰ã€‚

And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.

25
愿我们主耶稣基ç£çš„æ©å¸¸åœ¨ä½ çš„心里。阿们。

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

1



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |