| 1 | 有法利赛人,和几个文士,从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and
| |
| 2 | 他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
| |
| 3 | (原来法利赛人,和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手,就不吃饭。
(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
| |
| 4 | 从市上来,若不洗浴,也不吃饭,还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯,罐,铜器,等物)。
When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)
| |
| 5 | 法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?
So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?"
| |
| 6 | 耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
| |
| 7 | 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
| |
| 8 | 你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传。
You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
| |
| 9 | 又说,你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
| |
| 10 | 摩西说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
| |
| 11 | 你们倒说,人若对父母说,我所当奉给你的,已经作了各耳板,(各耳板,就是供献的意思)
But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
| |
| 12 | 以后你们就不容他再奉养父母。
then you no longer let him do anything for his father or mother.
| |
| 13 | 这就是你们承接遗传,废了神的道。你们还作许多这样的事。
Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
| |
| 14 | 耶稣又叫众人来,对他们说,你们都要听我的话,也要明白。
Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
| |
| 15 | 从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。(有古卷在此有,
Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'"
| |
| 16 | 有耳可听的就应当听)。
| |
| 17 | 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
| |
| 18 | 耶稣对他们说,你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人。
"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?
| |
| 19 | 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物,都是洁净的。
For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
| |
| 20 | 又说,从人里面出来的,那才能污秽人。
He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.'
| |
| 21 | 因为从里面,就是从人心里,发出恶念,苟合,
For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
| |
| 22 | 偷盗,凶杀,奸淫,贪婪,邪恶,诡诈,淫荡,嫉妒,毁谤,骄傲,狂妄。
greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
| |
| 23 | 这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。
All these evils come from inside and make a man 'unclean.'"
| |
| 24 | 耶稣从那里起身,往推罗西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
| |
| 25 | 当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
| |
| 26 | 这妇人是希利尼人,属叙利非尼基族。她求耶稣赶出那鬼,离开她的女儿。
The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
| |
| 27 | 耶稣对她说,让儿女们先吃饱。不好拿儿女的饼丢给狗吃。
"First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
| |
| 28 | 妇人回答说,主阿,不错。但是狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣儿。
"Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
| |
| 29 | 耶稣对她说,因这句话,你回去吧。鬼已经离开你的女儿了。
Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
| |
| 30 | 她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
| |
| 31 | 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。
Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
| |
| 32 | 有人带着一个耳聋舌结的人,来见耶稣,求他按手在他身上。
There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
| |
| 33 | 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
| |
| 34 | 望天叹息,对他说,以法大,就是说,开了吧。
He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!").
| |
| 35 | 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
| |
| 36 | 耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
| |
| 37 | 众人分外希奇,说,他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑吧也叫他们说话。
People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."
| |