| 1 | 耶稣åˆå¯¹é—¨å¾’说,绊倒人的事是å…ä¸äº†çš„。但那绊倒人的有祸了。
Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.
| |
| 2 | 就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这å°å里的一个绊倒了。
It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
| |
| 3 | ä½ ä»¬è¦è°¨æ…Žã€‚è‹¥æ˜¯ä½ çš„å¼Ÿå…„å¾—ç½ªä½ ï¼Œå°±åŠæˆ’他。他若懊悔,就饶æ•ä»–。
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
| |
| 4 | å€˜è‹¥ä»–ä¸€å¤©ä¸ƒæ¬¡å¾—ç½ªä½ ï¼Œåˆä¸ƒæ¬¡å›žè½¬è¯´ï¼Œæˆ‘æ‡Šæ‚”äº†ï¼Œä½ æ€»è¦é¥¶æ•ä»–。
If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
| |
| 5 | ä½¿å¾’å¯¹ä¸»è¯´ï¼Œæ±‚ä¸»åŠ å¢žæˆ‘ä»¬çš„ä¿¡å¿ƒã€‚
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
| |
| 6 | ä¸»è¯´ï¼Œä½ ä»¬è‹¥æœ‰ä¿¡å¿ƒåƒä¸€ç²’芥èœç§ï¼Œå°±æ˜¯å¯¹è¿™æ£µæ¡‘æ ‘è¯´ï¼Œä½ è¦æ‹”èµ·æ ¹æ¥æ ½åœ¨æµ·é‡Œï¼Œä»–也必å¬ä»Žä½ 们。
He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
| |
| 7 | ä½ ä»¬è°æœ‰ä»†äººè€•åœ°ï¼Œæˆ–是放羊,从田里回æ¥ï¼Œå°±å¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ å¿«æ¥å下åƒé¥å‘¢ï¼Ÿ
"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
| |
| 8 | 岂ä¸å¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ ç»™æˆ‘é¢„å¤‡æ™šé¥ï¼ŒæŸä¸Šå¸¦å伺候我,ç‰æˆ‘åƒå–å®Œäº†ï¼Œä½ æ‰å¯ä»¥åƒå–å—?
Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
| |
| 9 | 仆人照所å©å’的去作,主人还谢谢他å—?
Would he thank the servant because he did what he was told to do?
| |
| 10 | è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬ä½œå®Œäº†ä¸€åˆ‡æ‰€å©å’的,åªå½“è¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬æ˜¯æ— ç”¨çš„ä»†äººã€‚æ‰€ä½œçš„æœ¬æ˜¯æˆ‘ä»¬åº”åˆ†ä½œçš„ã€‚
So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"
| |
| 11 | 耶稣往耶路撒冷去,ç»è¿‡æ’’çŽ›åˆ©äºšå’ŒåŠ åˆ©åˆ©ã€‚
Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
| |
| 12 | 进入一个æ‘å,有å个长大麻疯的迎é¢è€Œæ¥ï¼Œè¿œè¿œåœ°ç«™ç€ã€‚
As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
| |
| 13 | 高声说,耶稣,夫å,å¯æ€œæˆ‘们å§ã€‚
and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"
| |
| 14 | 耶稣看è§ï¼Œå°±å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬åŽ»æŠŠèº«ä½“ç»™ç¥å¸å¯Ÿçœ‹ã€‚他们去的时候就æ´å‡€äº†ã€‚
When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.
| |
| 15 | 内ä¸æœ‰ä¸€ä¸ªè§è‡ªå·±å·²ç»å¥½äº†ï¼Œå°±å›žæ¥å¤§å£°å½’è£è€€ä¸Žç¥žã€‚
One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
| |
| 16 | åˆä¿¯ä¼åœ¨è€¶ç¨£è„šå‰æ„Ÿè°¢ä»–。这人是撒玛利亚人。
He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.
| |
| 17 | 耶稣说,æ´å‡€äº†çš„ä¸æ˜¯å个人å—?那ä¹ä¸ªåœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿ
Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
| |
| 18 | 除了这外æ—人,å†æ²¡æœ‰åˆ«äººå›žæ¥å½’è£è€€ä¸Žç¥žå—?
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
| |
| 19 | 就对那人说,起æ¥èµ°å§ã€‚ä½ çš„ä¿¡æ•‘äº†ä½ äº†ã€‚
Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."
| |
| 20 | æ³•åˆ©èµ›äººé—®ç¥žçš„å›½å‡ æ—¶æ¥åˆ°ã€‚耶稣回ç”说,神的国æ¥åˆ°ï¼Œä¸æ˜¯çœ¼æ‰€èƒ½è§çš„。
Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
| |
| 21 | 人也ä¸å¾—è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œåœ¨è¿™é‡Œã€‚çœ‹å“ªï¼Œåœ¨é‚£é‡Œã€‚å› ä¸ºç¥žçš„å›½å°±åœ¨ä½ ä»¬å¿ƒé‡Œã€‚å¿ƒé‡Œæˆ–ä½œä¸é—´
nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."
| |
| 22 | ä»–åˆå¯¹é—¨å¾’说,日åå°†åˆ°ï¼Œä½ ä»¬å·´ä¸å¾—看è§äººå的一个日å,å´ä¸å¾—看è§ã€‚
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
| |
| 23 | 人将è¦å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œåœ¨é‚£é‡Œï¼Œçœ‹å“ªï¼Œåœ¨è¿™é‡Œã€‚ä½ ä»¬ä¸è¦å‡ºåŽ»ï¼Œä¹Ÿä¸è¦è·Ÿéšä»–们。
Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
| |
| 24 | å› ä¸ºäººå在他é™ä¸´çš„æ—¥å,好åƒé—ªç”µï¼Œä»Žå¤©è¿™è¾¹ä¸€é—ªï¼Œç›´ç…§åˆ°å¤©é‚£è¾¹ã€‚
For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
| |
| 25 | åªæ˜¯ä»–必须先å—许多苦,åˆè¢«è¿™ä¸–代弃ç»ã€‚
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
| |
| 26 | 挪亚的日åæ€Žæ ·ï¼Œäººåçš„æ—¥å也è¦æ€Žæ ·ã€‚
"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
| |
| 27 | 那时候的人åˆåƒåˆå–,åˆå¨¶åˆå«ï¼Œåˆ°æŒªäºšè¿›æ–¹èˆŸçš„那日,洪水就æ¥ï¼ŒæŠŠä»–们全都ç了。
People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
| |
| 28 | åˆå¥½åƒç½—å¾—çš„æ—¥å。人åˆåƒåˆå–,åˆä¹°åˆå–,åˆè€•ç§ï¼Œåˆç›–é€ ã€‚
"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
| |
| 29 | 到罗得出所多玛的那日,就有ç«ä¸Žç¡«ç£ºä»Žå¤©ä¸Šé™ä¸‹æ¥ï¼ŒæŠŠä»–们全都ç了。
But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
| |
| 30 | 人å显现的日å,也è¦è¿™æ ·ã€‚
"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
| |
| 31 | 当那日,人在房上,器具在屋里,ä¸è¦ä¸‹æ¥æ‹¿ã€‚人在田里,也ä¸è¦å›žå®¶ã€‚
On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
| |
| 32 | ä½ ä»¬è¦å›žæƒ³ç½—得的妻å。
Remember Lot's wife!
| |
| 33 | 凡想è¦ä¿å…¨ç”Ÿå‘½çš„,必丧掉生命。凡丧掉生命的,必救活生命。
Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
| |
| 34 | æˆ‘å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼Œå½“é‚£ä¸€å¤œï¼Œä¸¤ä¸ªäººåœ¨ä¸€ä¸ªåºŠä¸Šã€‚è¦å–去一个,撇下一个。
I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
| |
| 35 | 两个女人一åŒæŽ¨ç£¨ã€‚è¦å–去一个,撇下一个。有å¤å·åœ¨æ¤æœ‰
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."
| |
| 36 | 两个人在田里è¦å–去一个撇下一个
| |
| 37 | 门徒说,主阿,在哪里有这事呢?耶稣说,尸首在哪里,鹰也必èšåœ¨å“ªé‡Œã€‚
"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."
| |