| 1 | è¿™æ—¶ï¼Œæœ‰å‡ ä¸‡äººèšé›†ï¼Œç”šè‡³å½¼æ¤è·µè¸ï¼Œè€¶ç¨£å¼€è®²ï¼Œå…ˆå¯¹é—¨å¾’è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦é˜²å¤‡æ³•åˆ©èµ›äººçš„酵,就是å‡å†’为善。
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
| |
| 2 | 掩盖的事,没有ä¸éœ²å‡ºæ¥çš„。éšè—的事,没有ä¸è¢«äººçŸ¥é“的。
There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
| |
| 3 | å› æ¤ä½ 们在暗ä¸æ‰€è¯´çš„,将è¦åœ¨æ˜Žå¤„被人å¬è§ã€‚在内室附耳所说的,将è¦åœ¨æˆ¿ä¸Šè¢«äººå®£æ‰¬ã€‚
What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
| |
| 4 | 我的朋å‹ï¼Œæˆ‘å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼Œé‚£æ€èº«ä½“以åŽï¼Œä¸èƒ½å†ä½œä»€ä¹ˆçš„,ä¸è¦æ€•ä»–们。
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
| |
| 5 | 我è¦æŒ‡ç¤ºä½ 们当怕的是è°ã€‚当怕那æ€äº†ä»¥åŽï¼Œåˆæœ‰æƒæŸ„ä¸¢åœ¨åœ°ç‹±é‡Œçš„ã€‚æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œæ£è¦æ€•ä»–。
But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
| |
| 6 | 五个麻雀,ä¸æ˜¯å–二分银åå—?但在神é¢å‰ï¼Œä¸€ä¸ªä¹Ÿä¸å¿˜è®°ã€‚
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
| |
| 7 | å°±æ˜¯ä½ ä»¬çš„å¤´å‘也都被数过了。ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œä½ 们比许多麻雀还贵é‡ã€‚
Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
| |
| 8 | 我åˆå‘Šè¯‰ä½ 们,凡在人é¢å‰è®¤æˆ‘的,人å在神的使者é¢å‰ä¹Ÿå¿…认他。
"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.
| |
| 9 | 在人é¢å‰ä¸è®¤æˆ‘的,人å在神的使者é¢å‰ä¹Ÿå¿…ä¸è®¤ä»–。
But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
| |
| 10 | 凡说è¯å¹²çŠ¯äººå的,还å¯å¾—赦å…,惟独亵渎圣çµçš„,总ä¸å¾—赦å…。
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
| |
| 11 | äººå¸¦ä½ ä»¬åˆ°ä¼šå ‚ï¼Œå¹¶å®˜åºœï¼Œå’Œæœ‰æƒæŸ„的人é¢å‰ï¼Œä¸è¦æ€è™‘怎么分诉,说什么è¯ã€‚
"When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
| |
| 12 | å› ä¸ºæ£åœ¨é‚£æ—¶å€™ï¼Œåœ£çµè¦æŒ‡æ•™ä½ 们当说的è¯ã€‚
for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say."
| |
| 13 | 众人ä¸æœ‰ä¸€ä¸ªäººå¯¹è€¶ç¨£è¯´ï¼Œå¤«åï¼Œè¯·ä½ å©å’我的兄长和我分开家业。
Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
| |
| 14 | è€¶ç¨£è¯´ï¼Œä½ è¿™ä¸ªäººï¼Œè°ç«‹æˆ‘ä½œä½ ä»¬æ–äº‹çš„å®˜ï¼Œç»™ä½ ä»¬åˆ†å®¶ä¸šå‘¢ï¼Ÿ
Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?"
| |
| 15 | äºŽæ˜¯å¯¹ä¼—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦è°¨æ…Žè‡ªå®ˆï¼Œå…åŽ»ä¸€åˆ‡çš„è´ªå¿ƒã€‚å› ä¸ºäººçš„ç”Ÿå‘½ï¼Œä¸åœ¨ä¹Žå®¶é“丰富。
Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
| |
| 16 | 就用比喻对他们说,有一个财主,田产丰盛。
And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
| |
| 17 | 自己心里æ€æƒ³è¯´ï¼Œæˆ‘的出产没有地方收è—,怎么办呢?
He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.'
| |
| 18 | åˆè¯´ï¼Œæˆ‘è¦è¿™ä¹ˆåŠžã€‚è¦æŠŠæˆ‘的仓房拆了,å¦ç›–更大的。在那里好收è—我一切的粮食和财物。
"Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
| |
| 19 | 然åŽè¦å¯¹æˆ‘çš„çµé‚说,çµé‚å“ªï¼Œä½ æœ‰è®¸å¤šè´¢ç‰©ç§¯å˜ï¼Œå¯ä½œå¤šå¹´çš„费用。åªç®¡å®‰å®‰é€¸é€¸çš„åƒå–å¿«ä¹å§ã€‚
And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." '
| |
| 20 | 神å´å¯¹ä»–è¯´ï¼Œæ— çŸ¥çš„äººå“ªï¼Œä»Šå¤œå¿…è¦ä½ çš„çµé‚ã€‚ä½ æ‰€é¢„å¤‡çš„ï¼Œè¦å½’è°å‘¢ï¼Ÿ
"But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'
| |
| 21 | 凡为自己积财,在神é¢å‰å´ä¸å¯Œè¶³çš„ï¼Œä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·ã€‚
"This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."
| |
| 22 | 耶稣åˆå¯¹é—¨å¾’è¯´ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä¸è¦ä¸ºç”Ÿå‘½å¿§è™‘åƒä»€ä¹ˆã€‚为身体忧虑穿什么。
Then Jesus said to his disciples: "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
| |
| 23 | å› ä¸ºç”Ÿå‘½èƒœäºŽé¥®é£Ÿï¼Œèº«ä½“èƒœäºŽè¡£è£³ã€‚
Life is more than food, and the body more than clothes.
| |
| 24 | ä½ æƒ³ä¹Œé¸¦ï¼Œä¹Ÿä¸ç§ï¼Œä¹Ÿä¸æ”¶ã€‚åˆæ²¡æœ‰ä»“,åˆæ²¡æœ‰åº“ï¼Œç¥žå°šä¸”å…»æ´»å®ƒã€‚ä½ ä»¬æ¯”é£žé¸Ÿæ˜¯ä½•ç‰çš„è´µé‡å‘¢ã€‚
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
| |
| 25 | ä½ ä»¬é‚£ä¸€ä¸ªèƒ½ç”¨æ€è™‘ï¼Œä½¿å¯¿æ•°å¤šåŠ ä¸€åˆ»å‘¢ï¼Ÿï¼ˆæˆ–ä½œä½¿èº«é‡å¤šåŠ 一肘呢?)
Who of you by worrying can add a single hour to his life?
| |
| 26 | 这最å°çš„äº‹ï¼Œä½ ä»¬å°šä¸”ä¸èƒ½ä½œï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆè¿˜å¿§è™‘其余的事呢?
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
| |
| 27 | ä½ æƒ³ç™¾åˆèŠ±ï¼Œæ€Žä¹ˆé•¿èµ·æ¥ã€‚它也ä¸åŠ³è‹¦ï¼Œä¹Ÿä¸çººçº¿ã€‚ç„¶è€Œæˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œå°±æ˜¯æ‰€ç½—é—¨æžè£åŽçš„时候,他所穿戴的,还ä¸å¦‚这花一朵呢。
"Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
| |
| 28 | ä½ ä»¬è¿™å°ä¿¡çš„人哪,野地里的è‰ï¼Œä»Šå¤©è¿˜åœ¨ï¼Œæ˜Žå¤©å°±ä¸¢åœ¨ç‚‰é‡Œï¼Œç¥žè¿˜ç»™å®ƒè¿™æ ·çš„å¦†é¥°ï¼Œä½•å†µä½ ä»¬å‘¢ã€‚
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith!
| |
| 29 | ä½ ä»¬ä¸è¦æ±‚åƒä»€ä¹ˆï¼Œå–什么,也ä¸è¦æŒ‚心。
And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
| |
| 30 | è¿™éƒ½æ˜¯å¤–é‚¦äººæ‰€æ±‚çš„ï¼Œä½ ä»¬å¿…é¡»ç”¨è¿™äº›ä¸œè¥¿ï¼Œä½ ä»¬çš„çˆ¶æ˜¯çŸ¥é“的。
For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
| |
| 31 | ä½ ä»¬åªè¦æ±‚ä»–çš„å›½ï¼Œè¿™äº›ä¸œè¥¿å°±å¿…åŠ ç»™ä½ ä»¬äº†ã€‚
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
| |
| 32 | ä½ ä»¬è¿™å°ç¾¤ï¼Œä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬çš„çˆ¶ï¼Œä¹æ„把国èµç»™ä½ 们。
"Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
| |
| 33 | ä½ ä»¬è¦å˜å–所有的,周济人。为自己预备永ä¸å的钱囊,用ä¸å°½çš„è´¢å®åœ¨å¤©ä¸Šï¼Œå°±æ˜¯è´¼ä¸èƒ½è¿‘,虫ä¸èƒ½è›€çš„地方。
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys.
| |
| 34 | å› ä¸ºä½ ä»¬çš„è´¢å®åœ¨å“ªé‡Œï¼Œä½ 们的心也在哪里。
For where your treasure is, there your heart will be also.
| |
| 35 | ä½ ä»¬è…°é‡Œè¦æŸä¸Šå¸¦ï¼Œç¯ä¹Ÿè¦ç‚¹ç€ã€‚
"Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
| |
| 36 | 自己好åƒä»†äººç‰å€™ä¸»äººï¼Œä»Žå©šå§»çš„çµå¸ä¸Šå›žæ¥ã€‚ä»–æ¥åˆ°å©é—¨ï¼Œå°±ç«‹åˆ»ç»™ä»–开门。
like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
| |
| 37 | 主人æ¥äº†ï¼Œçœ‹è§ä»†äººå„†é†’,那仆人就有ç¦äº†ã€‚æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä¸»äººå¿…å«ä»–们åå¸ï¼Œè‡ªå·±æŸä¸Šå¸¦ï¼Œè¿›å‰ä¼ºå€™ä»–们。
It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
| |
| 38 | 或是二更天æ¥ï¼Œæˆ–是三更天æ¥ï¼Œçœ‹è§ä»†äººè¿™æ ·ï¼Œé‚£ä»†äººå°±æœ‰ç¦äº†ã€‚
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.
| |
| 39 | 家主若知é“贼什么时候æ¥ï¼Œå°±å¿…儆醒,ä¸å®¹è´¼æŒ–é€æˆ¿å±‹ï¼Œè¿™æ˜¯ä½ 们所知é“的。
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
| |
| 40 | ä½ ä»¬ä¹Ÿè¦é¢„å¤‡ã€‚å› ä¸ºä½ ä»¬æƒ³ä¸åˆ°çš„时候,人åå°±æ¥äº†ã€‚
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him."
| |
| 41 | 彼得说,主阿,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?
Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
| |
| 42 | 主说,è°æ˜¯é‚£å¿ 心有è§è¯†çš„管家,主人派他管ç†å®¶é‡Œçš„人,按时分粮给他们呢?
The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
| |
| 43 | 主人æ¥åˆ°ï¼Œçœ‹è§ä»†äººè¿™æ ·è¡Œï¼Œé‚£ä»†äººå°±æœ‰ç¦äº†ã€‚
It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
| |
| 44 | æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä¸»äººè¦æ´¾ä»–管ç†ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„。
I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
| |
| 45 | 那仆人若心里说,我的主人必æ¥å¾—迟。就动手打仆人和使女,并且åƒå–醉酒。
But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.
| |
| 46 | 在他想ä¸åˆ°çš„æ—¥å,ä¸çŸ¥é“的时辰,那仆人的主人è¦æ¥ï¼Œé‡é‡åœ°å¤„治他(或作把他腰斩了),定他和ä¸å¿ 心的人åŒç½ªã€‚
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
| |
| 47 | 仆人知é“主人的æ„æ€ï¼Œå´ä¸é¢„备,åˆä¸é¡ºä»–çš„æ„æ€è¡Œï¼Œé‚£ä»†äººå¿…多å—责打。
"That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.
| |
| 48 | 惟有那ä¸çŸ¥é“的,作了当å—责打的事,必少å—è´£æ‰“å› ä¸ºå¤šç»™è°ï¼Œå°±å‘è°å¤šå–。多托è°ï¼Œå°±å‘è°å¤šè¦ã€‚
But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
| |
| 49 | 我æ¥è¦æŠŠç«ä¸¢åœ¨åœ°ä¸Šã€‚倘若已ç»ç€èµ·æ¥ï¼Œä¸ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘所愿æ„çš„å—?
"I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
| |
| 50 | 我有当å—的洗。还没有æˆå°±ï¼Œæˆ‘是何ç‰çš„迫切呢。
But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!
| |
| 51 | ä½ ä»¬ä»¥ä¸ºæˆ‘æ¥ï¼Œæ˜¯å«åœ°ä¸Šå¤ªå¹³å—ï¼Ÿæˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä¸æ˜¯ï¼Œä¹ƒæ˜¯å«äººåˆ†äº‰ã€‚
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
| |
| 52 | 从今以åŽï¼Œä¸€å®¶äº”个人将è¦åˆ†äº‰ï¼Œä¸‰ä¸ªäººå’Œä¸¤ä¸ªäººç›¸äº‰ï¼Œä¸¤ä¸ªäººå’Œä¸‰ä¸ªäººç›¸äº‰ã€‚
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
| |
| 53 | 父亲和儿å相争,儿å和父亲相争。æ¯äº²å’Œå¥³å„¿ç›¸äº‰ï¼Œå¥³å„¿å’Œæ¯äº²ç›¸äº‰ã€‚婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
| |
| 54 | 耶稣åˆå¯¹ä¼—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬çœ‹è§è¥¿è¾¹èµ·äº†äº‘彩,就说,è¦ä¸‹ä¸€é˜µé›¨ã€‚果然就有。
He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does.
| |
| 55 | 起了å—风,就说,将è¦ç‡¥çƒã€‚也就有了。
And when the south wind blows, you say, 'It's going to be hot,' and it is.
| |
| 56 | å‡å†’ä¸ºå–„çš„äººå“ªï¼Œä½ ä»¬çŸ¥é“分辨天地的气色。怎么ä¸çŸ¥é“分辨这时候呢?
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?
| |
| 57 | ä½ ä»¬åˆä¸ºä½•ä¸è‡ªå·±å®¡é‡ï¼Œä»€ä¹ˆæ˜¯åˆç†çš„呢?
"Why don't you judge for yourselves what is right?
| |
| 58 | ä½ åŒå‘Šä½ 的对头去è§å®˜ï¼Œè¿˜åœ¨è·¯ä¸Šï¼ŒåŠ¡è¦å°½åŠ›çš„和他了结。ææ€•ä»–æ‹‰ä½ åˆ°å®˜é¢å‰ï¼Œå®˜äº¤ä»˜å·®å½¹ï¼Œå·®å½¹æŠŠä½ 下在监里
As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
| |
| 59 | æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ï¼Œè‹¥æœ‰åŠæ–‡é’±æ²¡æœ‰è¿˜æ¸…ï¼Œä½ æ–ä¸èƒ½ä»Žé‚£é‡Œå‡ºæ¥ã€‚
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."
| |