| 1 | 耶稣说了这è¯ï¼Œå°±ä¸¾ç›®æœ›å¤©è¯´ï¼Œçˆ¶é˜¿ï¼Œæ—¶å€™åˆ°äº†ã€‚æ„¿ä½ è£è€€ä½ çš„å„¿å,使儿å也è£è€€ä½ 。
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
| |
| 2 | æ£å¦‚ä½ æ›¾èµç»™ä»–æƒæŸ„,管ç†å‡¡æœ‰è¡€æ°”的,å«ä»–将永生èµç»™ä½ 所èµç»™ä»–的人。
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
| |
| 3 | è®¤è¯†ä½ ç‹¬ä¸€çš„çœŸç¥žï¼Œå¹¶ä¸”è®¤è¯†ä½ æ‰€å·®æ¥çš„耶稣基ç£ï¼Œè¿™å°±æ˜¯æ°¸ç”Ÿã€‚
Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
| |
| 4 | 我在地上已ç»è£è€€ä½ ï¼Œä½ æ‰€æ‰˜ä»˜æˆ‘çš„äº‹ï¼Œæˆ‘å·²æˆå…¨äº†ã€‚
I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.
| |
| 5 | çˆ¶é˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æ±‚ä½ ä½¿æˆ‘åŒä½ 享è£è€€ï¼Œå°±æ˜¯æœªæœ‰ä¸–界以先,我åŒä½ 所有的è£è€€ã€‚
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
| |
| 6 | ä½ ä»Žä¸–ä¸Šèµç»™æˆ‘çš„äººï¼Œæˆ‘å·²å°†ä½ çš„åæ˜¾æ˜Žä¸Žä»–ä»¬ã€‚ä»–ä»¬æœ¬æ˜¯ä½ çš„ï¼Œä½ å°†ä»–ä»¬èµç»™æˆ‘,他们也éµå®ˆäº†ä½ çš„é“。
"I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
| |
| 7 | 如今他们知é“ï¼Œå‡¡ä½ æ‰€èµç»™æˆ‘çš„ï¼Œéƒ½æ˜¯ä»Žä½ é‚£é‡Œæ¥çš„。
Now they know that everything you have given me comes from you.
| |
| 8 | å› ä¸ºä½ æ‰€èµç»™æˆ‘çš„é“,我已ç»èµç»™ä»–们。他们也领å—了,åˆç¡®å®žçŸ¥é“ï¼Œæˆ‘æ˜¯ä»Žä½ å‡ºæ¥çš„ï¼Œå¹¶ä¸”ä¿¡ä½ å·®äº†æˆ‘æ¥ã€‚
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
| |
| 9 | 我为他们祈求。ä¸ä¸ºä¸–人祈求,å´ä¸ºä½ 所èµç»™æˆ‘çš„äººç¥ˆæ±‚ï¼Œå› ä»–ä»¬æœ¬æ˜¯ä½ çš„ã€‚
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
| |
| 10 | å‡¡æ˜¯æˆ‘çš„éƒ½æ˜¯ä½ çš„ï¼Œä½ çš„ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘çš„ã€‚å¹¶ä¸”æˆ‘å› ä»–ä»¬å¾—äº†è£è€€ã€‚
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
| |
| 11 | 从今以åŽï¼Œæˆ‘ä¸åœ¨ä¸–上,他们å´åœ¨ä¸–ä¸Šï¼Œæˆ‘å¾€ä½ é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚åœ£çˆ¶é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å› ä½ æ‰€èµç»™æˆ‘çš„åä¿å®ˆä»–们,å«ä»–们åˆè€Œä¸ºä¸€ï¼Œåƒæˆ‘ä»¬ä¸€æ ·ã€‚
I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one.
| |
| 12 | 我与他们åŒåœ¨çš„æ—¶å€™ï¼Œå› ä½ æ‰€èµç»™æˆ‘çš„å,ä¿å®ˆäº†ä»–们,我也护å«äº†ä»–们,其ä¸é™¤äº†é‚£ç亡之å,没有一个ç亡的。好å«ç»ä¸Šçš„è¯å¾—应验。
While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
| |
| 13 | çŽ°åœ¨æˆ‘å¾€ä½ é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚æˆ‘è¿˜åœ¨ä¸–ä¸Šè¯´è¿™è¯ï¼Œæ˜¯å«ä»–们心里充满我的喜ä¹ã€‚
"I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
| |
| 14 | æˆ‘å·²å°†ä½ çš„é“èµç»™ä»–们。世界åˆæ¨ä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ä¸å±žä¸–界,æ£å¦‚我ä¸å±žä¸–ç•Œä¸€æ ·ã€‚
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
| |
| 15 | 我ä¸æ±‚ä½ å«ä»–们离开世界,åªæ±‚ä½ ä¿å®ˆä»–们脱离那æ¶è€…。(或作脱离罪æ¶ï¼‰
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
| |
| 16 | 他们ä¸å±žä¸–界,æ£å¦‚我ä¸å±žä¸–ç•Œä¸€æ ·ã€‚
They are not of the world, even as I am not of it.
| |
| 17 | æ±‚ä½ ç”¨çœŸç†ä½¿ä»–们æˆåœ£ã€‚ä½ çš„é“就是真ç†ã€‚
Sanctify them by the truth; your word is truth.
| |
| 18 | ä½ æ€Žæ ·å·®æˆ‘åˆ°ä¸–ä¸Šï¼Œæˆ‘ä¹Ÿç…§æ ·å·®ä»–ä»¬åˆ°ä¸–ä¸Šã€‚
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
| |
| 19 | 我为他们的缘故,自己分别为圣,å«ä»–ä»¬ä¹Ÿå› çœŸç†æˆåœ£ã€‚
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
| |
| 20 | 我ä¸ä½†ä¸ºè¿™äº›äººç¥ˆæ±‚ï¼Œä¹Ÿä¸ºé‚£äº›å› ä»–ä»¬çš„è¯ä¿¡æˆ‘的人祈求。
"My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
| |
| 21 | 使他们都åˆè€Œä¸ºä¸€ã€‚æ£å¦‚ä½ çˆ¶åœ¨æˆ‘é‡Œé¢ï¼Œæˆ‘åœ¨ä½ é‡Œé¢ï¼Œä½¿ä»–们也在我们里é¢ã€‚å«ä¸–人å¯ä»¥ä¿¡ä½ 差了我æ¥ã€‚
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
| |
| 22 | ä½ æ‰€èµç»™æˆ‘çš„è£è€€ï¼Œæˆ‘å·²èµç»™ä»–们,使他们åˆè€Œä¸ºä¸€ï¼Œåƒæˆ‘们åˆè€Œä¸ºä¸€ã€‚
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one:
| |
| 23 | 我在他们里é¢ï¼Œä½ 在我里é¢ï¼Œä½¿ä»–们完完全全的åˆè€Œä¸ºä¸€ã€‚å«ä¸–人知é“ä½ å·®äº†æˆ‘æ¥ï¼Œä¹ŸçŸ¥é“ä½ çˆ±ä»–ä»¬å¦‚åŒçˆ±æˆ‘ä¸€æ ·ã€‚
I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
| |
| 24 | çˆ¶é˜¿ï¼Œæˆ‘åœ¨å“ªé‡Œï¼Œæ„¿ä½ æ‰€èµç»™æˆ‘的人也åŒæˆ‘在哪里,å«ä»–们看è§ä½ 所èµç»™æˆ‘çš„è£è€€ã€‚å› ä¸ºåˆ›ç«‹ä¸–ç•Œä»¥å‰ï¼Œä½ å·²ç»çˆ±æˆ‘了。
"Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
| |
| 25 | å…¬ä¹‰çš„çˆ¶é˜¿ï¼Œä¸–äººæœªæ›¾è®¤è¯†ä½ ï¼Œæˆ‘å´è®¤è¯†ä½ 。这些人也知é“ä½ å·®äº†æˆ‘æ¥ã€‚
"Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
| |
| 26 | æˆ‘å·²å°†ä½ çš„å指示他们,还è¦æŒ‡ç¤ºä»–ä»¬ï¼Œä½¿ä½ æ‰€çˆ±æˆ‘çš„çˆ±åœ¨ä»–ä»¬é‡Œé¢ï¼Œæˆ‘也在他们里é¢ã€‚
I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."
| |