| 1 | 神既在å¤æ—¶å€Ÿç€ä¼—先知,多次多方的晓谕列祖,
In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,
| |
| 2 | 就在这末世,借ç€ä»–å„¿å晓谕我们,åˆæ—©å·²ç«‹ä»–为承å—万有的,也曾借ç€ä»–åˆ›é€ è¯¸ä¸–ç•Œã€‚
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.
| |
| 3 | 他是神è£è€€æ‰€å‘的光辉,是神本体的真åƒï¼Œå¸¸ç”¨ä»–æƒèƒ½çš„命令托ä½ä¸‡æœ‰ï¼Œä»–洗净了人的罪,就å在高天至大者的å³è¾¹ã€‚
The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
| |
| 4 | 他所承å—çš„å,既比天使的å更尊贵,就远超过天使。
So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
| |
| 5 | 所有的天使,神从æ¥å¯¹é‚£ä¸€ä¸ªè¯´ï¼Œä½ 是我的儿åï¼Œæˆ‘ä»Šæ—¥ç”Ÿä½ ã€‚åˆæŒ‡ç€é‚£ä¸€ä¸ªè¯´ï¼Œæˆ‘è¦ä½œä»–的父,他è¦ä½œæˆ‘çš„å。
For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
| |
| 6 | å†è€…,神使长å到世上æ¥çš„时候,(或作神å†ä½¿é•¿å到世上æ¥çš„时候)就说,神的使者都è¦æ‹œä»–。
And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
| |
| 7 | 论到使者,åˆè¯´ï¼Œç¥žä»¥é£Žä¸ºä½¿è€…,以ç«ç„°ä¸ºä»†å½¹ã€‚
In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."
| |
| 8 | 论到åå´è¯´ï¼Œç¥žé˜¿ï¼Œä½ çš„å®åº§æ˜¯æ°¸æ°¸è¿œè¿œçš„ï¼Œä½ çš„å›½æƒæ˜¯æ£ç›´çš„。
But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom.
| |
| 9 | ä½ å–œçˆ±å…¬ä¹‰ï¼Œæ¨æ¶ç½ªæ¶ã€‚æ‰€ä»¥ç¥žå°±æ˜¯ä½ çš„ç¥žï¼Œç”¨å–œä¹æ²¹è†ä½ ,胜过è†ä½ çš„åŒä¼´ã€‚
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."
| |
| 10 | åˆè¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œä½ èµ·åˆç«‹äº†åœ°çš„æ ¹åŸºï¼Œå¤©ä¹Ÿæ˜¯ä½ æ‰‹æ‰€é€ çš„ã€‚
He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
| |
| 11 | 天地都è¦çæ²¡ï¼Œä½ å´è¦é•¿å˜ã€‚天地都è¦åƒè¡£æœæ¸æ¸æ—§äº†ã€‚
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
| |
| 12 | ä½ è¦å°†å¤©åœ°å·èµ·æ¥ï¼Œåƒä¸€ä»¶å¤–衣,天地就都改å˜äº†ã€‚æƒŸæœ‰ä½ æ°¸ä¸æ”¹å˜ï¼Œä½ 的年数没有穷尽。
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."
| |
| 13 | 所有的天使,神从æ¥å¯¹é‚£ä¸€ä¸ªè¯´ï¼Œä½ å在我的å³è¾¹ï¼Œç‰æˆ‘ä½¿ä½ ä»‡æ•Œä½œä½ çš„è„šå‡³ã€‚
To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?
| |
| 14 | 天使岂ä¸éƒ½æ˜¯æœå½¹çš„çµï¼Œå¥‰å·®é£ä¸ºé‚£å°†è¦æ‰¿å—æ•‘æ©çš„人效力å—?
Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
| |