| 1 | 奉神旨æ„,作基ç£è€¶ç¨£ä½¿å¾’çš„ä¿ç½—,写信给在以弗所的圣徒,就是在基ç£è€¶ç¨£é‡Œæœ‰å¿ 心的人。
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
| |
| 2 | æ„¿æ©æƒ 平安,从神我们的父,和主耶稣基ç£ï¼Œå½’ä¸Žä½ ä»¬ã€‚
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
| |
| 3 | 愿颂赞归与我们主耶稣基ç£çš„父神,他在基ç£é‡Œï¼Œæ›¾èµç»™æˆ‘们天上å„æ ·å±žçµçš„ç¦æ°”。
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
| |
| 4 | 就如神从创立世界以å‰ï¼Œåœ¨åŸºç£é‡Œæ‹£é€‰äº†æˆ‘们,使我们在他é¢å‰æˆä¸ºåœ£æ´ï¼Œæ— 有瑕疵。
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
| |
| 5 | åˆå› 爱我们,就按ç€è‡ªå·±æ„旨所喜悦的,预定我们,借ç€è€¶ç¨£åŸºç£å¾—å„¿åçš„å分,
he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will--
| |
| 6 | 使他è£è€€çš„æ©å…¸å¾—ç€ç§°èµžã€‚è¿™æ©å…¸æ˜¯ä»–在爱å里所èµç»™æˆ‘们的。
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
| |
| 7 | 我们藉这爱å的血,得蒙救赎,过犯得以赦å…,乃是照他丰富的æ©å…¸ã€‚
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace
| |
| 8 | è¿™æ©å…¸æ˜¯ç¥žç”¨è¯¸èˆ¬æ™ºæ…§èªæ˜Žï¼Œå……充足足èµç»™æˆ‘们的,
that he lavished on us with all wisdom and understanding.
| |
| 9 | 都是照他自己所预定的美æ„,å«æˆ‘们知é“ä»–æ—¨æ„的奥秘,
And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
| |
| 10 | è¦ç…§æ‰€å®‰æŽ’的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基ç£é‡Œé¢åŒå½’于一。
to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.
| |
| 11 | 我们也在他里é¢å¾—了基业,(得或作æˆï¼‰è¿™åŽŸæ˜¯é‚£ä½éšå·±æ„行作万事的,照ç€ä»–æ—¨æ„所预定的。
In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
| |
| 12 | å«ä»–çš„è£è€€ï¼Œä»Žæˆ‘们这首先在基ç£é‡Œæœ‰ç›¼æœ›çš„人,å¯ä»¥å¾—ç€ç§°èµžã€‚
in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory.
| |
| 13 | ä½ ä»¬æ—¢å¬è§çœŸç†çš„é“,就是那å«ä½ 们得救的ç¦éŸ³ï¼Œä¹Ÿä¿¡äº†åŸºç£ï¼Œæ—¢ç„¶ä¿¡ä»–,就å—了所应许的圣çµä¸ºå°è®°ã€‚
And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
| |
| 14 | 这圣çµï¼Œæ˜¯æˆ‘们得基业的å‡æ®ï¼Œï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œè´¨ï¼‰ç›´ç‰åˆ°ç¥žä¹‹æ°‘(民原文作产业)被赎,使他的è£è€€å¾—ç€ç§°èµžã€‚
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God's possession--to the praise of his glory.
| |
| 15 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘æ—¢å¬è§ä½ 们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
| |
| 16 | å°±ä¸ºä½ ä»¬ä¸ä½åœ°æ„Ÿè°¢ç¥žï¼Œç¥·å‘Šçš„时候,常æåˆ°ä½ ä»¬ã€‚
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
| |
| 17 | 求我们主耶稣基ç£çš„神,è£è€€çš„父,将那èµäººæ™ºæ…§å’Œå¯ç¤ºçš„çµï¼Œèµç»™ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çœŸçŸ¥é“他。
I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.
| |
| 18 | å¹¶ä¸”ç…§æ˜Žä½ ä»¬å¿ƒä¸çš„眼ç›ï¼Œä½¿ä½ 们知é“ä»–çš„æ©å¬æœ‰ä½•ç‰æŒ‡æœ›ã€‚他在圣徒ä¸å¾—的基业,有何ç‰ä¸°ç››çš„è£è€€ã€‚
I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints,
| |
| 19 | 并知é“ä»–å‘我们这信的人所显的能力,是何ç‰æµ©å¤§ï¼Œ
and his incomparably great power for us who believe. That power is like the working of his mighty strength,
| |
| 20 | 就是照他在基ç£èº«ä¸Šï¼Œæ‰€è¿è¡Œçš„大能大力,使他从æ»é‡Œå¤æ´»ï¼Œå«ä»–在天上å在自己的å³è¾¹ï¼Œ
which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
| |
| 21 | 远超过一切执政的,掌æƒçš„,有能的,主治的,和一切有å的。ä¸ä½†æ˜¯ä»Šä¸–的,连æ¥ä¸–的也都超过了。
far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come.
| |
| 22 | åˆå°†ä¸‡æœ‰æœåœ¨ä»–的脚下,使他为教会作万有之首。
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
| |
| 23 | 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
| |