| 1 | 你们作主人的,要公公平平的待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
| |
| 2 | 你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
| |
| 3 | 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘,(我为此被捆锁)。
And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
| |
| 4 | 叫我按着所该说的话,将这奥秘发明出来。
Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
| |
| 5 | 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
| |
| 6 | 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
| |
| 7 | 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
| |
| 8 | 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
| |
| 9 | 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去。他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
| |
| 10 | 与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐。他若到了你们那里,你们就接待他。)
My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
| |
| 11 | 耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人,是为神的国与我一同作工的。也是叫我心里得安慰的。
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
| |
| 12 | 有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在神一切的旨意上,得以完全。信心充足,能站立得稳。
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
| |
| 13 | 他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄,多多地劳苦。这是我可以给他作见证的。
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
| |
| 14 | 所亲爱的医生路加,和底马问你们安。
Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
| |
| 15 | 请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。
Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
| |
| 16 | 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念。你们也要念从老底嘉来的书信。
After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
| |
| 17 | 要对亚基布说,务要谨慎,尽你从主所受的职分。
Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
| |
| 18 | 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在。
I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
| |