主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
过了五天,大祭å¸äºšæ‹¿å°¼äºšï¼ŒåŒå‡ ä¸ªé•¿è€ï¼Œå’Œä¸€ä¸ªè¾©å£«å¸–土罗,下æ¥ï¼Œå‘巡抚控告ä¿ç½—。

Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.

2
ä¿ç½—被æ了æ¥ï¼Œå¸–土罗就告他说,

When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

3
腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因ç€ä½ çš„å…ˆè§ï¼Œå¾—以更正了。我们éšæ—¶éšåœ°ï¼Œæ»¡å¿ƒæ„Ÿè°¢ä¸å°½ã€‚

Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

4
惟æ多说,你嫌烦絮,åªæ±‚你宽容å¬æˆ‘们说几å¥è¯ã€‚

But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

5
我们看这个人,如åŒç˜Ÿç–«ä¸€èˆ¬ï¼Œæ˜¯é¼“动普天下众犹太人生乱的,åˆæ˜¯æ‹¿æ’’勒教党里的一个头目。

"We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect

6
连圣殿他也想è¦æ±¡ç§½ã€‚我们把他æ‰ä½äº†ã€‚(有å¤å·åœ¨æ­¤æœ‰è¦æŒ‰æˆ‘们的律法审问。

and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

7
ä¸æ–™åƒå¤«é•¿å•è¥¿äºšå‰æ¥ç”šæ˜¯å¼ºæ¨ªä»Žæˆ‘们手中把他夺去,å©å’告他的人到你这里æ¥ï¼‰ã€‚


8
你自己究问他,就å¯ä»¥çŸ¥é“我们告他的一切事了。

By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."

9
众犹太人也éšç€å‘Šä»–说,事情诚然是这样。

The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

10
巡抚点头å«ä¿ç½—说è¯ï¼Œä»–就说,我知é“你在这国里断事多年,所以我ä¹æ„为自己分诉。

When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.

11
你查问就å¯ä»¥çŸ¥é“,从我上耶路撒冷礼拜,到今日,ä¸è¿‡æœ‰å二天。

You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

12
他们并没有看è§æˆ‘在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。

My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

13
他们现在所告我的事,并ä¸èƒ½å¯¹ä½ è¯å®žäº†ã€‚

And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

14
但有一件事,我å‘你承认,就是他们所称为异端的é“,我正按ç€é‚£é“事奉我祖宗的神,åˆä¿¡åˆä¹Žå¾‹æ³•çš„,和先知书上一切所记载的。

However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,

15
并且é ç€ç¥žï¼Œç›¼æœ›æ­»äººï¼Œæ— è®ºå–„æ¶ï¼Œéƒ½è¦å¤æ´»ï¼Œå°±æ˜¯ä»–们自己也有这个盼望。

and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

16
我因此自己勉励,对神,对人,常存无äºçš„良心。

So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

17
过了几年,我带ç€å‘¨æµŽæœ¬å›½çš„æ项和供献的物上去。

"After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

18
正献的时候,他们看è§æˆ‘在殿里已ç»æ´å‡€äº†ï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰èšä¼—,也没有åµåš·ã€‚惟有几个从亚西亚æ¥çš„犹太人。

I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

19
他们若有告我的事,就应当到你é¢å‰æ¥å‘Šæˆ‘。

But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

20
å³æˆ–ä¸ç„¶ï¼Œè¿™äº›äººï¼Œè‹¥çœ‹å‡ºæˆ‘站在公会å‰ï¼Œæœ‰å¦„为的地方,他们自己也å¯ä»¥è¯´æ˜Žã€‚

Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--

21
纵然有,也ä¸è¿‡ä¸€å¥è¯ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘站在他们中间大声说,我今日在你们é¢å‰å—审,是为死人å¤æ´»çš„é“ç†

unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"

22
腓力斯本是详细晓得这é“,就支å¾ä»–们说,且等åƒå¤«é•¿å•è¥¿äºšä¸‹æ¥ï¼Œæˆ‘è¦å®¡æ–­ä½ ä»¬çš„事。

Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."

23
于是å©å’百夫长看守ä¿ç½—并且宽待他,也ä¸æ‹¦é˜»ä»–的亲å‹æ¥ä¾›ç»™ä»–。

He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.

24
过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女å­åœŸè¥¿æ‹‰ï¼Œä¸€åŒæ¥åˆ°ï¼Œå°±å«äº†ä¿ç½—æ¥ï¼Œå¬ä»–讲论信基ç£è€¶ç¨£çš„é“。

Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.

25
ä¿ç½—讲论公义,节制,和将æ¥çš„审判,腓力斯甚觉æ惧,说,你暂且去å§ï¼Œç­‰æˆ‘得便å†å«ä½ æ¥ã€‚

As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."

26
腓力斯åˆæŒ‡æœ›ä¿ç½—é€ä»–银钱,所以屡次å«ä»–æ¥ï¼Œå’Œä»–谈论。

At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

27
过了两年,波求éžæ–¯éƒ½æŽ¥äº†è…“力斯的任,腓力斯è¦è®¨çŠ¹å¤ªäººçš„喜欢,就留ä¿ç½—在监里。

When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |