| 1 | 过了五天,大祭司亚拿尼亚,同几个长老,和一个辩士帖土罗,下来,向巡抚控告保罗。
Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
| |
| 2 | 保罗被提了来,帖土罗就告他说,
When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
| |
| 3 | 腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见,得以更正了。我们随时随地,满心感谢不尽。
Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
| |
| 4 | 惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
| |
| 5 | 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
"We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
| |
| 6 | 连圣殿他也想要污秽。我们把他捉住了。(有古卷在此有要按我们的律法审问。
and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
| |
| 7 | 不料千夫长吕西亚前来甚是强横从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来)。
| |
| 8 | 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。
By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
| |
| 9 | 众犹太人也随着告他说,事情诚然是这样。
The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
| |
| 10 | 巡抚点头叫保罗说话,他就说,我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
| |
| 11 | 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜,到今日,不过有十二天。
You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
| |
| 12 | 他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
| |
| 13 | 他们现在所告我的事,并不能对你证实了。
And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
| |
| 14 | 但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的,和先知书上一切所记载的。
However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
| |
| 15 | 并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
| |
| 16 | 我因此自己勉励,对神,对人,常存无亏的良心。
So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
| |
| 17 | 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
"After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
| |
| 18 | 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷。惟有几个从亚西亚来的犹太人。
I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
| |
| 19 | 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
| |
| 20 | 即或不然,这些人,若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
| |
| 21 | 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说,我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理
unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"
| |
| 22 | 腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说,且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
| |
| 23 | 于是吩咐百夫长看守保罗并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
| |
| 24 | 过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉,一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
| |
| 25 | 保罗讲论公义,节制,和将来的审判,腓力斯甚觉恐惧,说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
| |
| 26 | 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
| |
| 27 | 过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任,腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。
When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
| |