| 1 | 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。
In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
| |
| 2 | 务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。
Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.
| |
| 3 | 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。
For the time will come when men will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
| |
| 4 | 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
| |
| 5 | 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。
But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
| |
| 6 | 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure.
| |
| 7 | 那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了。
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
| |
| 8 | 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
| |
| 9 | 你要赶紧的到我这里来。
Do your best to come to me quickly,
| |
| 10 | 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。革勒士往加拉太去。提多往挞马太去。
for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
| |
| 11 | 独有路加在我这里。你来的时候要把马可带来。因为他在传道的事上于我有益处。(传道或作服事我)
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
| |
| 12 | 我已经打发推基古往以弗所去。
I sent Tychicus to Ephesus.
| |
| 13 | 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来。那些书也要带来。更要紧的是那些皮卷。
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
| |
| 14 | 铜匠亚力山大多多地害我。主必照他所行的报应他。
Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
| |
| 15 | 你也要防备他。因为他极力敌挡了我们的话。
You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
| |
| 16 | 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归与他们。
At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
| |
| 17 | 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
| |
| 18 | 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
| |
| 19 | 问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.
| |
| 20 | 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
| |
| 21 | 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗,布田,利奴,革老底亚,和众弟兄,都问你安。
Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.
| |
| 22 | 愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。
The Lord be with your spirit. Grace be with you.
| |