| 1 | 我们岂是åˆä¸¾è自己å—?岂åƒåˆ«äººï¼Œç”¨äººçš„èä¿¡ç»™ä½ ä»¬ï¼Œæˆ–ç”¨ä½ ä»¬çš„è信给人å—?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
| |
| 2 | ä½ ä»¬å°±æ˜¯æˆ‘ä»¬çš„è信,写在我们的心里,被众人所知é“所念诵的。
You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody.
| |
| 3 | ä½ ä»¬æ˜Žæ˜¾æ˜¯åŸºç£çš„信,借ç€æˆ‘们修æˆçš„。ä¸æ˜¯ç”¨å¢¨å†™çš„,乃是用永生神的çµå†™çš„。ä¸æ˜¯å†™åœ¨çŸ³ç‰ˆä¸Šï¼Œä¹ƒæ˜¯å†™åœ¨å¿ƒç‰ˆä¸Šã€‚
You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
| |
| 4 | æˆ‘ä»¬å› åŸºç£æ‰€ä»¥åœ¨ç¥žé¢å‰æ‰æœ‰è¿™æ ·çš„信心,
Such confidence as this is ours through Christ before God.
| |
| 5 | 并ä¸æ˜¯æˆ‘们å‡è‡ªå·±èƒ½æ‰¿æ‹…什么事,我们所能承担的,乃是出于神。
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
| |
| 6 | ä»–å«æˆ‘们能承当这新约的执事。ä¸æ˜¯å‡ç€å—å¥ï¼Œä¹ƒæ˜¯å‡ç€ç²¾æ„ã€‚å› ä¸ºé‚£å—å¥æ˜¯å«äººæ»ï¼Œç²¾æ„是å«äººæ´»ã€‚(精æ„或作圣çµï¼‰ã€‚
He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
| |
| 7 | 那用å—刻在石头上属æ»çš„èŒäº‹ï¼Œå°šä¸”有è£å…‰ï¼Œç”šè‡³ä»¥è‰²åˆ—äººå› æ‘©è¥¿é¢ä¸Šçš„è£å…‰ï¼Œä¸èƒ½å®šç›çœ‹ä»–的脸。这è£å…‰åŽŸæ˜¯æ¸æ¸é€€åŽ»çš„。
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, fading though it was,
| |
| 8 | 何况那属çµçš„èŒäº‹ï¼Œå²‚ä¸æ›´æœ‰è£å…‰å—?
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
| |
| 9 | 若是定罪的èŒäº‹æœ‰è£å…‰ï¼Œé‚£ç§°ä¹‰çš„èŒäº‹ï¼Œè£å…‰å°±è¶Šå‘大了。
If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
| |
| 10 | 那从å‰æœ‰è£å…‰çš„ï¼Œå› è¿™æžå¤§çš„è£å…‰ï¼Œå°±ç®—ä¸å¾—有è£å…‰äº†ã€‚
For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
| |
| 11 | 若那废掉的有è£å…‰ï¼Œè¿™é•¿å˜çš„就更有è£å…‰äº†ã€‚
And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
| |
| 12 | æˆ‘ä»¬æ—¢æœ‰è¿™æ ·çš„ç›¼æœ›ï¼Œå°±å¤§èƒ†è®²è¯´ï¼Œ
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
| |
| 13 | ä¸åƒæ‘©è¥¿å°†å¸•å蒙在脸上,å«ä»¥è‰²åˆ—人ä¸èƒ½å®šç›çœ‹åˆ°é‚£å°†åºŸè€…的结局。
We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.
| |
| 14 | 但他们的心地刚硬。直到今日诵读旧约的时候,这帕å还没有æ去。这帕å在基ç£é‡Œå·²ç»åºŸåŽ»äº†ã€‚
But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
| |
| 15 | 然而直到今日,æ¯é€¢è¯µè¯»æ‘©è¥¿ä¹¦çš„时候,帕å还在他们心上。
Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
| |
| 16 | ä½†ä»–ä»¬çš„å¿ƒå‡ æ—¶å½’å‘主,帕åå°±å‡ æ—¶é™¤åŽ»äº†ã€‚
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
| |
| 17 | 主就是那çµã€‚主的çµåœ¨å“ªé‡Œï¼Œå“ªé‡Œå°±å¾—以自由。
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
| |
| 18 | 我们众人既然敞ç€è„¸ï¼Œå¾—以看è§ä¸»çš„è£å…‰ï¼Œå¥½åƒä»Žé•œå里返照,就å˜æˆä¸»çš„形状,è£ä¸ŠåŠ è£ï¼Œå¦‚åŒä»Žä¸»çš„çµå˜æˆçš„。
And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.
| |