| 1 | ä¸å¯ä¸¥è´£è€å¹´äººï¼Œåªè¦åŠä»–如åŒçˆ¶äº²ã€‚åŠå°‘年人如åŒå¼Ÿå…„。
Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
| |
| 2 | åŠè€å¹´å¦‡å¥³å¦‚åŒæ¯äº²ã€‚åŠå°‘年妇女如åŒå§å¦¹ã€‚总è¦æ¸…清æ´æ´çš„。
older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
| |
| 3 | è¦å°Šæ•¬é‚£çœŸä¸ºå¯¡å¦‡çš„。
Give proper recognition to those widows who are really in need.
| |
| 4 | 若寡妇有儿女,或有å™åå™å¥³ï¼Œä¾¿å«ä»–们先在自己家ä¸å¦ç€è¡Œå,报ç”亲æ©ï¼Œå› 为这在神é¢å‰æ˜¯å¯æ‚¦çº³çš„。
But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
| |
| 5 | é‚£ç‹¬å±…æ— é 真为寡妇的,是仰赖神,昼夜ä¸ä½åœ°ç¥ˆæ±‚祷告。
The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
| |
| 6 | 但那好宴ä¹çš„寡妇,æ£æ´»ç€çš„时候也是æ»çš„。
But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
| |
| 7 | è¿™äº›äº‹ä½ è¦å˜±å’他们,å«ä»–ä»¬æ— å¯æŒ‡è´£ã€‚
Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame.
| |
| 8 | 人若ä¸çœ‹é¡¾äº²å±žï¼Œå°±æ˜¯èƒŒäº†çœŸé“,比ä¸ä¿¡çš„人还ä¸å¥½ã€‚ä¸çœ‹é¡¾è‡ªå·±å®¶é‡Œçš„人,更是如æ¤ã€‚
If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
| |
| 9 | 寡妇记在册å上,必须年纪到å…åå²ï¼Œä»Žæ¥åªä½œä¸€ä¸ªä¸ˆå¤«çš„妻å,
No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
| |
| 10 | åˆæœ‰è¡Œå–„çš„å声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济é难的人,ç«åŠ›è¡Œå„æ ·å–„äº‹ã€‚
and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
| |
| 11 | 至于年轻的寡妇,就å¯ä»¥è¾žå¥¹ã€‚å› ä¸ºå¥¹ä»¬çš„æƒ…æ¬²å‘动,è¿èƒŒåŸºç£çš„时候,就想è¦å«äººã€‚
As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
| |
| 12 | å¥¹ä»¬è¢«å®šç½ªï¼Œæ˜¯å› åºŸå¼ƒäº†å½“åˆæ‰€è®¸çš„愿。
Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
| |
| 13 | 并且她们åˆä¹ 惯懒惰,挨家闲游。ä¸ä½†æ˜¯æ‡’惰,åˆè¯´é•¿é“çŸï¼Œå¥½ç®¡é—²äº‹ï¼Œè¯´äº›ä¸å½“说的è¯ã€‚
Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
| |
| 14 | 所以我愿æ„年轻的寡妇å«äººï¼Œç”Ÿå…»å„¿å¥³ï¼Œæ²»ç†å®¶åŠ¡ï¼Œä¸ç»™æ•Œäººè¾±éª‚的把柄。
So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
| |
| 15 | å› ä¸ºå·²ç»æœ‰è½¬åŽ»éšä»Žæ’’但的。
Some have in fact already turned away to follow Satan.
| |
| 16 | 信主的妇女,若家ä¸æœ‰å¯¡å¦‡ï¼Œè‡ªå·±å°±å½“救济她们,ä¸å¯ç´¯ç€æ•™ä¼šï¼Œå¥½ä½¿æ•™ä¼šèƒ½æ•‘æµŽé‚£çœŸæ— å€šé 的寡妇。
If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
| |
| 17 | 那善于管ç†æ•™ä¼šçš„é•¿è€ï¼Œå½“以为é…å—åŠ å€åœ°æ•¬å¥‰ã€‚é‚£åŠ³è‹¦ä¼ é“教导人的,更当如æ¤ã€‚
The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
| |
| 18 | å› ä¸ºç»ä¸Šè¯´ï¼Œç‰›åœ¨åœºä¸Šè¸¹è°·çš„时候,ä¸å¯ç¬¼ä½å®ƒçš„嘴。åˆè¯´ï¼Œå·¥äººå¾—工价是应当的。
For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
| |
| 19 | 控告长è€çš„呈å,éžæœ‰ä¸¤ä¸‰ä¸ªè§è¯å°±ä¸è¦æ”¶ã€‚
Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
| |
| 20 | 犯罪的人,当在众人é¢å‰è´£å¤‡ä»–,å«å…¶ä½™çš„人也å¯ä»¥æƒ§æ€•ã€‚
Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
| |
| 21 | 我在神和基ç£è€¶ç¨£å¹¶è’™æ‹£é€‰çš„天使é¢å‰å˜±å’ä½ ï¼Œè¦éµå®ˆè¿™äº›è¯ï¼Œä¸å¯å˜æˆè§ï¼Œè¡Œäº‹ä¹Ÿä¸å¯æœ‰å心。
I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
| |
| 22 | 给人行按手的礼,ä¸å¯æ€¥ä¿ƒã€‚ä¸è¦åœ¨åˆ«äººçš„罪上有分。è¦ä¿å®ˆè‡ªå·±æ¸…æ´ã€‚
Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
| |
| 23 | å› ä½ èƒƒå£ä¸æ¸…,屡次患病,å†ä¸è¦ç…§å¸¸å–水,å¯ä»¥ç¨å¾®ç”¨ç‚¹é…’。
Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
| |
| 24 | 有些人的罪是明显的,如åŒå…ˆåˆ°å®¡åˆ¤æ¡ˆå‰ã€‚有些人的罪是éšåŽè·Ÿäº†åŽ»çš„。
The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
| |
| 25 | è¿™æ ·ï¼Œå–„è¡Œä¹Ÿæœ‰æ˜Žæ˜¾çš„ã€‚é‚£ä¸æ˜Žæ˜¾çš„,也ä¸èƒ½éšè—。
In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.
| |