| 1 | 耶稣基ç£çš„ä½¿å¾’å½¼å¾—ï¼Œå†™ä¿¡ç»™é‚£åˆ†æ•£åœ¨æœ¬éƒ½ï¼ŒåŠ æ‹‰å¤ªï¼ŒåŠ å¸•å¤šå®¶ï¼Œäºšè¥¿äºšï¼Œåº‡æŽ¨å°¼å¯„å±…çš„ã€‚
Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
| |
| 2 | 就是照父神的先è§è¢«æ‹£é€‰ï¼Œå€Ÿç€åœ£çµå¾—æˆåœ£æ´ï¼Œä»¥è‡´é¡ºæœè€¶ç¨£åŸºç£ï¼Œåˆè’™ä»–血所洒的人。愿æ©æƒ å¹³å®‰ï¼Œå¤šå¤šåœ°åŠ ç»™ä½ ä»¬ã€‚
who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
| |
| 3 | 愿颂赞归与我们主耶稣基ç£çš„父神,他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基ç£ä»Žæ»é‡Œå¤æ´»é‡ç”Ÿäº†æˆ‘们,å«æˆ‘们有活泼的盼望,
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
| |
| 4 | å¯ä»¥å¾—ç€ä¸èƒ½æœ½å,ä¸èƒ½çŽ·æ±¡ï¼Œä¸èƒ½è¡°æ®‹ï¼Œä¸ºä½ 们å˜ç•™åœ¨å¤©ä¸Šçš„基业。
and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
| |
| 5 | ä½ ä»¬è¿™å› ä¿¡è’™ç¥žèƒ½åŠ›ä¿å®ˆçš„人,必能得ç€æ‰€é¢„备,到末世è¦æ˜¾çŽ°çš„æ•‘æ©ã€‚
who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
| |
| 6 | å› æ¤ï¼Œä½ 们是大有喜ä¹ï¼Œä½†å¦‚今,在百般的试炼ä¸æš‚时忧æ„。
In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
| |
| 7 | å«ä½ 们的信心既被试验,就比那被ç«è¯•éªŒï¼Œä»ç„¶èƒ½å的金å,更显å®è´µã€‚å¯ä»¥åœ¨è€¶ç¨£åŸºç£æ˜¾çŽ°çš„时候,得ç€ç§°èµžï¼Œè£è€€ï¼Œå°Šè´µã€‚
These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
| |
| 8 | ä½ ä»¬è™½ç„¶æ²¡æœ‰è§è¿‡ä»–,å´æ˜¯çˆ±ä»–。如今虽ä¸å¾—看è§ï¼Œå´å› 信他就有说ä¸å‡ºæ¥ï¼Œæ»¡æœ‰è£å…‰çš„大喜ä¹ã€‚
Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
| |
| 9 | 并且得ç€ä½ 们信心的果效,就是çµé‚çš„æ•‘æ©ã€‚
for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
| |
| 10 | 论到这救æ©ï¼Œé‚£é¢„å…ˆè¯´ä½ ä»¬è¦å¾—æ©å…¸çš„众先知,早已详细的寻求考察。
Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
| |
| 11 | 就是考察在他们心里基ç£çš„çµï¼Œé¢„å…ˆè¯æ˜ŽåŸºç£å—苦难,åŽæ¥å¾—è£è€€ï¼Œæ˜¯æŒ‡ç€ä»€ä¹ˆæ—¶å€™ï¼Œå¹¶æ€Žæ ·çš„时候。
trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
| |
| 12 | 他们得了å¯ç¤ºï¼ŒçŸ¥é“ä»–ä»¬æ‰€ä¼ è®²çš„ä¸€åˆ‡äº‹ï¼ˆä¼ è®²åŽŸæ–‡ä½œæœäº‹ï¼‰ï¼Œä¸æ˜¯ä¸ºè‡ªå·±ï¼Œä¹ƒæ˜¯ä¸ºä½ 们。那é ç€ä»Žå¤©ä¸Šå·®æ¥çš„圣çµï¼Œä¼ ç¦éŸ³ç»™ä½ ä»¬çš„äººï¼ŒçŽ°åœ¨å°†è¿™äº›äº‹æŠ¥ç»™ä½ ä»¬ã€‚å¤©ä½¿ä¹Ÿæ„¿æ„详细察看这些事。
It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
| |
| 13 | 所以è¦çº¦æŸä½ 们的心(原文作æŸä¸Šä½ 们心ä¸çš„腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基ç£æ˜¾çŽ°çš„时候所带æ¥ç»™ä½ 们的æ©ã€‚
Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
| |
| 14 | ä½ ä»¬æ—¢ä½œé¡ºå‘½çš„å„¿å¥³ï¼Œå°±ä¸è¦æ•ˆæ³•ä»Žå‰è’™æ˜§æ— 知的时候,那放纵ç§æ¬²çš„æ ·å。
As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
| |
| 15 | é‚£å¬ä½ 们的既是圣æ´ï¼Œä½ 们在一切所行的事上也è¦åœ£æ´ã€‚
But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
| |
| 16 | å› ä¸ºç»ä¸Šè®°ç€è¯´ï¼Œä½ 们è¦åœ£æ´ï¼Œå› 为我是圣æ´çš„。
for it is written: "Be holy, because I am holy."
| |
| 17 | ä½ ä»¬æ—¢ç§°é‚£ä¸å待人,按å„人行为审判人的主为父,就当å˜æ•¬ç•çš„å¿ƒï¼Œåº¦ä½ ä»¬åœ¨ä¸–å¯„å±…çš„æ—¥å。
Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.
| |
| 18 | 知é“ä½ ä»¬å¾—èµŽï¼Œè„±åŽ»ä½ ä»¬ç¥–å®—æ‰€ä¼ æµè™šå¦„的行为,ä¸æ˜¯å‡ç€èƒ½å的金银ç‰ç‰©ã€‚
For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
| |
| 19 | 乃是å‡ç€åŸºç£çš„å®è¡€ï¼Œå¦‚åŒæ— ç‘•ç–µæ— çŽ·æ±¡çš„ç¾”ç¾Šä¹‹è¡€ã€‚
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
| |
| 20 | 基ç£åœ¨åˆ›ä¸–以å‰ï¼Œæ˜¯é¢„先被神知é“的,å´åœ¨è¿™æœ«ä¸–,æ‰ä¸ºä½ 们显现。
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
| |
| 21 | ä½ ä»¬ä¹Ÿå› ç€ä»–,信那å«ä»–从æ»é‡Œå¤æ´»ï¼Œåˆç»™ä»–è£è€€çš„神,å«ä½ 们的信心,和盼望,都在于神。
Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
| |
| 22 | ä½ ä»¬æ—¢å› é¡ºä»ŽçœŸç†ï¼Œæ´å‡€äº†è‡ªå·±çš„心,以致爱弟兄没有虚å‡ï¼Œå°±å½“从心里彼æ¤åˆ‡å®žç›¸çˆ±ã€‚从心里有å¤å·ä½œä»Žæ¸…æ´çš„心
Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
| |
| 23 | ä½ ä»¬è’™äº†é‡ç”Ÿï¼Œä¸æ˜¯ç”±äºŽèƒ½åçš„ç§å,乃是由于ä¸èƒ½åçš„ç§å,是借ç€ç¥žæ´»æ³¼å¸¸å˜çš„é“。
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
| |
| 24 | å› ä¸ºå‡¡æœ‰è¡€æ°”çš„ï¼Œå°½éƒ½å¦‚è‰ï¼Œä»–的美è£ï¼Œéƒ½åƒè‰ä¸Šçš„花。è‰å¿…枯干,花必凋谢。
For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
| |
| 25 | 惟有主的é“是永å˜çš„ã€‚æ‰€ä¼ ç»™ä½ ä»¬çš„ç¦éŸ³å°±æ˜¯è¿™é“。
but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.
| |