| 1 | 凡信耶稣是基ç£çš„,都是从神而生。凡爱生他之神的,也必爱从神生的。
Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
| |
| 2 | 我们若爱神,åˆéµå®ˆä»–的诫命,从æ¤å°±çŸ¥é“我们爱神的儿女。
This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
| |
| 3 | 我们éµå®ˆç¥žçš„诫命,这就是爱他了。并且他的诫命ä¸æ˜¯éš¾å®ˆçš„。
This is love for God: to obey his commands. And his commands are not burdensome,
| |
| 4 | å› ä¸ºå‡¡ä»Žç¥žç”Ÿçš„ï¼Œå°±èƒœè¿‡ä¸–ç•Œã€‚ä½¿æˆ‘ä»¬èƒœäº†ä¸–ç•Œçš„ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘ä»¬çš„ä¿¡å¿ƒã€‚
for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
| |
| 5 | 胜过世界的是è°å‘¢ï¼Ÿä¸æ˜¯é‚£ä¿¡è€¶ç¨£æ˜¯ç¥žå„¿åçš„å—?
Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God.
| |
| 6 | 这借ç€æ°´å’Œè¡€è€Œæ¥çš„就是耶稣基ç£ã€‚ä¸æ˜¯å•ç”¨æ°´ï¼Œä¹ƒæ˜¯ç”¨æ°´åˆç”¨è¡€ã€‚
This is the one who came by water and blood--Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
| |
| 7 | 并且有圣çµä½œè§è¯ï¼Œå› 为圣çµå°±æ˜¯çœŸç†ã€‚
For there are three that testify:
| |
| 8 | 作è§è¯çš„原æ¥æœ‰ä¸‰ï¼Œå°±æ˜¯åœ£çµï¼Œæ°´ï¼Œä¸Žè¡€ã€‚è¿™ä¸‰æ ·ä¹Ÿéƒ½å½’äºŽä¸€ã€‚
the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
| |
| 9 | 我们既领å—人的è§è¯ï¼Œç¥žçš„è§è¯æ›´è¯¥é¢†å—了。(该领å—åŽŸæ–‡ä½œå¤§ï¼‰ã€‚å› ç¥žçš„è§è¯ï¼Œæ˜¯ä¸ºä»–å„¿å作的。
We accept man's testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
| |
| 10 | 信神儿å的,就有这è§è¯åœ¨ä»–心里。ä¸ä¿¡ç¥žçš„ï¼Œå°±æ˜¯å°†ç¥žå½“ä½œè¯´è°Žçš„ã€‚å› ä¸ä¿¡ç¥žä¸ºä»–å„¿å作的è§è¯ã€‚
Anyone who believes in the Son of God has this testimony in his heart. Anyone who does not believe God has made him out to be a liar, because he has not believed the testimony God has given about his Son.
| |
| 11 | è¿™è§è¯ï¼Œå°±æ˜¯ç¥žèµç»™æˆ‘们永生,这永生也是在他儿å里é¢ã€‚
And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
| |
| 12 | 人有了神的儿å就有生命。没有神的儿å就没有生命。
He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
| |
| 13 | 我将这些è¯å†™ç»™ä½ 们信奉神儿å之å的人,è¦å«ä½ 们知é“自己有永生。
I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
| |
| 14 | 我们若照他的旨æ„求什么,他就å¬æˆ‘们。这是我们å‘他所å˜å¦ç„¶æ— 惧的心。
This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
| |
| 15 | 既然知é“ä»–å¬æˆ‘们一切所求的,就知é“æˆ‘ä»¬æ‰€æ±‚äºŽä»–çš„æ— ä¸å¾—ç€ã€‚
And if we know that he hears us--whatever we ask--we know that we have what we asked of him.
| |
| 16 | 人若看è§å¼Ÿå…„犯了ä¸è‡³äºŽæ»çš„罪,就当为他祈求,神必将生命èµç»™ä»–。有至于æ»çš„罪,我ä¸è¯´å½“为这罪祈求。
If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that.
| |
| 17 | 凡ä¸ä¹‰çš„事都是罪。也有ä¸è‡³äºŽæ»çš„罪。
All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death.
| |
| 18 | 我们知é“凡从神生的必ä¸çŠ¯ç½ªã€‚从神生的必ä¿å®ˆè‡ªå·±ï¼Œï¼ˆæœ‰å¤å·ä½œé‚£ä»Žç¥žç”Ÿçš„å¿…ä¿æŠ¤ä»–),那æ¶è€…ä¹Ÿå°±æ— æ³•å®³ä»–ã€‚
We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.
| |
| 19 | 我们知é“我们是属神的,全世界都å§åœ¨é‚£æ¶è€…手下。
We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one.
| |
| 20 | 我们也知é“神的儿åå·²ç»æ¥åˆ°ï¼Œä¸”将智慧èµç»™æˆ‘们,使我们认识那ä½çœŸå®žçš„,我们也在那ä½çœŸå®žçš„里é¢ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨ä»–å„¿å耶稣基ç£é‡Œé¢ã€‚这是真神,也是永生。
We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
| |
| 21 | å°åä»¬å“ªï¼Œä½ ä»¬è¦è‡ªå®ˆï¼Œè¿œé¿å¶åƒã€‚
Dear children, keep yourselves from idols.
| |