| 1 | ä½ çœ‹çˆ¶èµç»™æˆ‘们是何ç‰çš„慈爱,使我们得称为神的儿女。我们也真是他的儿女。世人所以ä¸è®¤è¯†æˆ‘ä»¬ï¼Œæ˜¯å› æœªæ›¾è®¤è¯†ä»–ã€‚
How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
| |
| 2 | 亲爱的弟兄阿,我们现在是神的儿女,将æ¥å¦‚何,还未显明。但我们知é“主若显现,我们必è¦åƒä»–ã€‚å› ä¸ºå¿…å¾—è§ä»–的真体。
Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
| |
| 3 | 凡å‘他有这指望的,就æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œåƒä»–æ´å‡€ä¸€æ ·ã€‚
Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
| |
| 4 | 凡犯罪的,就是è¿èƒŒå¾‹æ³•ã€‚è¿èƒŒå¾‹æ³•å°±æ˜¯ç½ªã€‚
Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
| |
| 5 | ä½ ä»¬çŸ¥é“主曾显现,是è¦é™¤æŽ‰äººçš„罪。在他并没有罪。
But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
| |
| 6 | 凡ä½åœ¨ä»–里é¢çš„,就ä¸çŠ¯ç½ªã€‚凡犯罪的,是未曾看è§ä»–,也未曾认识他。
No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
| |
| 7 | å°å们哪,ä¸è¦è¢«äººè¯±æƒ‘,行义的æ‰æ˜¯ä¹‰äººã€‚æ£å¦‚ä¸»æ˜¯ä¹‰çš„ä¸€æ ·ã€‚
Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous.
| |
| 8 | 犯罪的是属é”é¬¼ï¼Œå› ä¸ºé”鬼从起åˆå°±çŠ¯ç½ªã€‚神的儿å显现出æ¥ï¼Œä¸ºè¦é™¤çé”鬼的作为。
He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
| |
| 9 | 凡从神生的就ä¸çŠ¯ç½ªï¼Œå› 神的é“(原文作ç§ï¼‰å˜åœ¨ä»–心里。他也ä¸èƒ½çŠ¯ç½ªï¼Œå› 为他是由神生的。
No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
| |
| 10 | 从æ¤å°±æ˜¾å‡ºè°æ˜¯ç¥žçš„儿女,è°æ˜¯é”鬼的儿女。凡ä¸è¡Œä¹‰çš„,就ä¸å±žç¥žã€‚ä¸çˆ±å¼Ÿå…„的也是如æ¤ã€‚
This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
| |
| 11 | 我们应当彼æ¤ç›¸çˆ±ã€‚è¿™å°±æ˜¯ä½ ä»¬ä»Žèµ·åˆæ‰€å¬è§çš„命令。
This is the message you heard from the beginning: We should love one another.
| |
| 12 | ä¸å¯åƒè¯¥éšã€‚他是属那æ¶è€…,æ€äº†ä»–的兄弟。为什么æ€äº†ä»–å‘¢ï¼Ÿå› è‡ªå·±çš„è¡Œä¸ºæ˜¯æ¶çš„,兄弟的行为是善的。
Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
| |
| 13 | 弟兄们,世人若æ¨ä½ 们,ä¸è¦ä»¥ä¸ºå¸Œå¥‡ã€‚
Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
| |
| 14 | æˆ‘ä»¬å› ä¸ºçˆ±å¼Ÿå…„ï¼Œå°±æ™“å¾—æ˜¯å·²ç»å‡ºæ»å…¥ç”Ÿäº†ã€‚没有爱心的,ä»ä½åœ¨æ»ä¸ã€‚
We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.
| |
| 15 | 凡æ¨ä»–弟兄的,就是æ€äººçš„ã€‚ä½ ä»¬æ™“å¾—å‡¡æ€äººçš„,没有永生å˜åœ¨ä»–里é¢ã€‚
Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
| |
| 16 | 主为我们èˆå‘½ï¼Œæˆ‘们从æ¤å°±çŸ¥é“何为爱。我们也当为弟兄èˆå‘½ã€‚
This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
| |
| 17 | 凡有世上财物的,看è§å¼Ÿå…„ç©·ä¹ï¼Œå´å¡žä½æ€œæ¤çš„心,爱神的心怎能å˜åœ¨ä»–里é¢å‘¢ï¼Ÿ
If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
| |
| 18 | å°å们哪,我们相爱,ä¸è¦åªåœ¨è¨€è¯å’ŒèˆŒå¤´ä¸Šã€‚总è¦åœ¨è¡Œä¸ºå’Œè¯šå®žä¸Šã€‚
Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
| |
| 19 | 从æ¤å°±çŸ¥é“我们是属真ç†çš„,并且我们的心在神é¢å‰å¯ä»¥å®‰ç¨³ã€‚
This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence
| |
| 20 | 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有ä¸çŸ¥é“的。
whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.
| |
| 21 | 亲爱的弟兄阿,我们的心若ä¸è´£å¤‡æˆ‘们,就å¯ä»¥å‘神å¦ç„¶æ— 惧了。
Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
| |
| 22 | 并且我们一切所求的,就从他得ç€ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬éµå®ˆä»–的命令,行他所喜悦的事。
and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.
| |
| 23 | 神的命令就是å«æˆ‘们信他儿å耶稣基ç£çš„å,且照他所èµç»™æˆ‘们的命令彼æ¤ç›¸çˆ±ã€‚
And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
| |
| 24 | éµå®ˆç¥žå‘½ä»¤çš„,就ä½åœ¨ç¥žé‡Œé¢ã€‚神也ä½åœ¨ä»–里é¢ã€‚我们所以知é“神ä½åœ¨æˆ‘们里é¢ï¼Œæ˜¯å› 他所èµç»™æˆ‘们的圣çµã€‚
Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
| |