| 1 | 我å¬è§æœ‰å¤§å£°éŸ³ä»Žæ®¿ä¸å‡ºæ¥ï¼Œå‘那七ä½å¤©ä½¿è¯´ï¼Œä½ 们去,把盛神大怒的七碗倒在地上。
Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God's wrath on the earth."
| |
| 2 | 第一ä½å¤©ä½¿ä¾¿åŽ»ï¼ŒæŠŠç¢—倒在地上,就有æ¶è€Œä¸”毒的疮,生在那些有兽å°è®°ï¼Œæ‹œå…½åƒçš„人身上。
The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped his image.
| |
| 3 | 第二ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在海里,海就å˜æˆè¡€ï¼Œå¥½åƒæ»äººçš„血,海ä¸çš„活物都æ»äº†ã€‚
The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.
| |
| 4 | 第三ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在江河与众水的泉æºé‡Œï¼Œæ°´å°±å˜æˆè¡€äº†ã€‚
The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
| |
| 5 | 我å¬è§æŽŒç®¡ä¼—æ°´çš„å¤©ä½¿è¯´ï¼Œæ˜”åœ¨ä»Šåœ¨çš„åœ£è€…é˜¿ï¼Œä½ è¿™æ ·åˆ¤æ–是公义的。
Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
| |
| 6 | 他们曾æµåœ£å¾’ä¸Žå…ˆçŸ¥çš„è¡€ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ ç»™ä»–ä»¬è¡€å–。这是他们所该å—的。
for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
| |
| 7 | 我åˆå¬è§ç¥å›ä¸æœ‰å£°éŸ³è¯´ï¼Œæ˜¯çš„ï¼Œä¸»ç¥žï¼Œå…¨èƒ½è€…é˜¿ï¼Œä½ çš„åˆ¤æ–义哉,诚哉。
And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments."
| |
| 8 | 第四ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在日头上,å«æ—¥å¤´èƒ½ç”¨ç«çƒ¤äººã€‚
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire.
| |
| 9 | 人被大çƒæ‰€çƒ¤ï¼Œå°±äºµæ¸Žé‚£æœ‰æƒæŽŒç®¡è¿™äº›ç¾çš„神之å,并ä¸æ‚”改将è£è€€å½’给神。
They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
| |
| 10 | 第五ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在兽的座ä½ä¸Šï¼Œå…½çš„å›½å°±é»‘æš—äº†ã€‚äººå› ç–¼ç—›å°±å’¬è‡ªå·±çš„èˆŒå¤´ã€‚
The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony
| |
| 11 | åˆå› 所å—的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的神。并ä¸æ‚”改所行的。
and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
| |
| 12 | 第å…ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在伯拉大河上,河水就干了,è¦ç»™é‚£ä»Žæ—¥å‡ºä¹‹åœ°æ‰€æ¥çš„众王预备é“路。
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
| |
| 13 | 我åˆçœ‹è§ä¸‰ä¸ªæ±¡ç§½çš„çµï¼Œå¥½åƒé’蛙,从龙å£å…½å£å¹¶å‡å…ˆçŸ¥çš„å£ä¸å‡ºæ¥ã€‚
Then I saw three evil spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
| |
| 14 | 他们本是鬼é”çš„çµï¼Œæ–½è¡Œå¥‡äº‹ï¼Œå‡ºåŽ»åˆ°æ™®å¤©ä¸‹ä¼—王那里,å«ä»–们在神全能者的大日èšé›†äº‰æˆ˜ã€‚
They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
| |
| 15 | (看哪,我æ¥åƒè´¼ä¸€æ ·ã€‚那儆醒,看守衣æœï¼Œå…得赤身而行,å«äººè§ä»–羞耻的,有ç¦äº†
"Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed."
| |
| 16 | 那三个鬼é”便å«ä¼—王èšé›†åœ¨ä¸€å¤„,希伯æ¥è¯å«ä½œå“ˆç±³å‰å¤šé¡¿ã€‚
Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
| |
| 17 | 第七ä½å¤©ä½¿æŠŠç¢—倒在空ä¸ï¼Œå°±æœ‰å¤§å£°éŸ³ä»Žæ®¿ä¸çš„å®åº§ä¸Šå‡ºæ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæˆäº†ã€‚
The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"
| |
| 18 | åˆæœ‰é—ªç”µï¼Œå£°éŸ³ï¼Œé›·è½°ï¼Œå¤§åœ°éœ‡ï¼Œè‡ªä»Žåœ°ä¸Šæœ‰äººä»¥æ¥ï¼Œæ²¡æœ‰è¿™æ ·å¤§è¿™æ ·åˆ©å®³çš„地震。
Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake.
| |
| 19 | 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城æ¥ï¼Œè¦æŠŠé‚£ç››è‡ªå·±çƒˆæ€’çš„é…’æ¯é€’给他。
The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
| |
| 20 | å„海岛都逃é¿äº†ï¼Œä¼—山也ä¸è§äº†ã€‚
Every island fled away and the mountains could not be found.
| |
| 21 | åˆæœ‰å¤§é›¹å从天è½åœ¨äººèº«ä¸Šï¼Œæ¯ä¸€ä¸ªçº¦é‡ä¸€ä»–连得。(一他连得约有ä¹å斤)为这雹åçš„ç¾æžå¤§ï¼Œäººå°±äºµæ¸Žç¥žã€‚
From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.
| |