| 1 | 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说,
In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea
| |
| 2 | 天国近了,你们应当悔改。
and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
| |
| 3 | 这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
| |
| 4 | 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
John's clothes were made of camel's hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
| |
| 5 | 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里。
People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
| |
| 6 | 承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
| |
| 7 | 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,也来受洗,就对他们说,毒蛇的种类,谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
| |
| 8 | 你们要结出果子来,与悔改的心相称。
Produce fruit in keeping with repentance.
| |
| 9 | 不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
| |
| 10 | 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
| |
| 11 | 我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋,也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
"I baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
| |
| 12 | 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。
His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire."
| |
| 13 | 当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
| |
| 14 | 约翰想要拦住他,说,我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?
But John tried to deter him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"
| |
| 15 | 耶稣回答说,你暂且许我。因为我们理当这样尽诸般的义。(或作礼)于是约翰许了他。
Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented.
| |
| 16 | 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。
As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him.
| |
| 17 | 从天上有声音说,这是我的爱子,我所喜悦的。
And a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
| |