| 1 | 耶稣就用比喻对他们说,有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
| |
| 2 | 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
| |
| 3 | 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
| |
| 4 | 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
| |
| 5 | 又打发一个仆人去。他们就杀了他。后又打发好些仆人去。有被他们打的,有被他们杀的。
He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
| |
| 6 | 园主还有一位,是他的爱子,末后又打发他去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
"He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
| |
| 7 | 不料,那些园户彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了。
"But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
| |
| 8 | 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
| |
| 9 | 这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
"What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
| |
| 10 | 经上写着说匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。
Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone;
| |
| 11 | 这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?
the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?"
| |
| 12 | 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓。于是离开他走了。
Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
| |
| 13 | 后来他们打发几个法利赛人和几个希律党的人,到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
| |
| 14 | 他们来了,就对他说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面。因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给该撒可以不可以。
They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
| |
| 15 | 我们该纳不该纳。耶稣知道他们的假意,就对他们说,你们为什么试探我。拿一个银钱来给我看。
Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."
| |
| 16 | 他们就拿了来。耶稣说,这像和这号是谁的。他们说,是该撒的。
They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
| |
| 17 | 耶稣说,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。他们就很希奇他。
Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
| |
| 18 | 撒都该人常说,没有复活的事。他们来问耶稣说,
Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
| |
| 19 | 夫子,摩西为我们写着说,人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
| |
| 20 | 有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
| |
| 21 | 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
| |
| 22 | 那七个人都没有留下孩子。末了,那妇人也死了。
In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
| |
| 23 | 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。
At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
| |
| 24 | 耶稣说,你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?
Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
| |
| 25 | 人从死里复活,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。
When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
| |
| 26 | 论到死人复活,你们没有念过摩西的书,荆棘篇上所载的吗?神对摩西说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
| |
| 27 | 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。
He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"
| |
| 28 | 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说,诫命中哪是第一要紧的呢?
One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
| |
| 29 | 耶稣回答说,第一要紧的,就是说,以色列阿,你要听。主我们神,是独一的主。
"The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
| |
| 30 | 你要尽心,尽性,尽意,尽力,爱主你的神。
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.'
| |
| 31 | 其次,就是说,要爱人如己。再没有比这两条诫命更大的了。
The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
| |
| 32 | 那文士对耶稣说,夫子说,神是一位,实在不错。除了他以外,再没有别的神。
"Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.
| |
| 33 | 并且尽心,尽智,尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭,和各样祭祀,好得多。
To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."
| |
| 34 | 耶稣见他回答的有智慧,就对他说,你离神的国不远了。从此以后,没有人敢再问他什么。
When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
| |
| 35 | 耶稣在殿里教训人,就问他们说,文士怎么说,基督是大卫的子孙呢?
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
| |
| 36 | 大卫被圣灵感动说,主对我主说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。
David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
| |
| 37 | 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?众人都喜欢听他。
David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.
| |
| 38 | 耶稣在教训之间,说,你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安,
As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,
| |
| 39 | 又喜爱会堂里的高位筵席上的首座。
and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
| |
| 40 | 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
| |
| 41 | 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主,往里投了若干的钱。
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
| |
| 42 | 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
| |
| 43 | 耶稣叫门徒来,说,我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
| |
| 44 | 因为他们都是自己有余,拿出来投在里头。但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on."
| |