| 1 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬è¯¥æ•ˆæ³•ç¥žï¼Œå¥½åƒè’™æ…ˆçˆ±çš„å„¿å¥³ä¸€æ ·ã€‚
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
| |
| 2 | 也è¦å‡çˆ±å¿ƒè¡Œäº‹ï¼Œæ£å¦‚基ç£çˆ±æˆ‘们,为我们èˆäº†è‡ªå·±ï¼Œå½“作馨香的供物,和ç¥ç‰©ï¼ŒçŒ®ä¸Žç¥žã€‚
and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
| |
| 3 | è‡³äºŽæ·«ä¹±ï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡æ±¡ç§½ï¼Œæˆ–æ˜¯è´ªå©ªï¼Œåœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´è¿žæ都ä¸å¯ï¼Œæ–¹åˆåœ£å¾’的体统。
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
| |
| 4 | æ·«è¯ï¼Œå¦„è¯ï¼Œå’Œæˆç¬‘çš„è¯ï¼Œéƒ½ä¸ç›¸å®œï¼Œæ€»è¦è¯´æ„Ÿè°¢çš„è¯ã€‚
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
| |
| 5 | å› ä¸ºä½ ä»¬ç¡®å®žçš„çŸ¥é“ï¼Œæ— è®ºæ˜¯æ·«ä¹±çš„ï¼Œæ˜¯æ±¡ç§½çš„ï¼Œæ˜¯æœ‰è´ªå¿ƒçš„ï¼Œåœ¨åŸºç£å’Œç¥žçš„å›½é‡Œï¼Œéƒ½æ˜¯æ— åˆ†çš„ã€‚æœ‰è´ªå¿ƒçš„ï¼Œå°±ä¸Žæ‹œå¶åƒçš„ä¸€æ ·ã€‚
For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
| |
| 6 | ä¸è¦è¢«äººè™šæµ®çš„è¯æ¬ºå“„ã€‚å› è¿™äº›äº‹ï¼Œç¥žçš„å¿¿æ€’å¿…ä¸´åˆ°é‚£æ‚–é€†ä¹‹å。
Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.
| |
| 7 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬ä¸è¦ä¸Žä»–们åŒä¼™ã€‚
Therefore do not be partners with them.
| |
| 8 | 从å‰ä½ 们是暗昧的,但如今在主里é¢æ˜¯å…‰æ˜Žçš„,行事为人就当åƒå…‰æ˜Žçš„å女。
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
| |
| 9 | 光明所结的果å,就是一切良善,公义,诚实。
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
| |
| 10 | 总è¦å¯ŸéªŒä½•ä¸ºä¸»æ‰€å–œæ‚¦çš„事。
and find out what pleases the Lord.
| |
| 11 | é‚£æš—æ˜§æ— ç›Šçš„äº‹ï¼Œä¸è¦ä¸ŽäººåŒè¡Œï¼Œå€’è¦è´£å¤‡è¡Œè¿™äº‹çš„人
Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
| |
| 12 | å› ä¸ºä»–ä»¬æš—ä¸æ‰€è¡Œçš„,就是æèµ·æ¥ï¼Œä¹Ÿæ˜¯å¯è€»çš„。
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
| |
| 13 | 凡事å—了责备,就被光显明出æ¥ã€‚å› ä¸ºä¸€åˆ‡èƒ½æ˜¾æ˜Žçš„ï¼Œå°±æ˜¯å…‰ã€‚
But everything exposed by the light becomes visible,
| |
| 14 | æ‰€ä»¥ä¸»è¯´ï¼Œä½ è¿™ç¡ç€çš„人,当醒过æ¥ï¼Œä»Žæ»é‡Œå¤æ´»ï¼ŒåŸºç£å°±è¦å…‰ç…§ä½ 了。
for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
| |
| 15 | ä½ ä»¬è¦è°¨æ…Žè¡Œäº‹ï¼Œä¸è¦åƒæ„šæ˜§äººï¼Œå½“åƒæ™ºæ…§äººã€‚
Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
| |
| 16 | è¦çˆ±æƒœå…‰é˜´ï¼Œå› 为现今的世代邪æ¶ã€‚
making the most of every opportunity, because the days are evil.
| |
| 17 | ä¸è¦ä½œç³Šæ¶‚人,è¦æ˜Žç™½ä¸»çš„æ—¨æ„如何。
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
| |
| 18 | ä¸è¦é†‰é…’,酒能使人放è¡ï¼Œä¹ƒè¦è¢«åœ£çµå……满。
Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.
| |
| 19 | å½“ç”¨è¯—ç« ï¼Œé¢‚è¯ï¼ŒçµæŒï¼Œå½¼æ¤å¯¹è¯´ï¼Œå£å”±å¿ƒå’Œçš„赞美主。
Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
| |
| 20 | 凡事è¦å¥‰æˆ‘们主耶稣基ç£çš„å,常常感谢父神。
always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
| |
| 21 | åˆå½“å˜æ•¬ç•åŸºç£çš„心,彼æ¤é¡ºæœã€‚
Submit to one another out of reverence for Christ.
| |
| 22 | ä½ ä»¬ä½œå¦»å的,当顺æœè‡ªå·±çš„丈夫,如åŒé¡ºæœä¸»ã€‚
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
| |
| 23 | å› ä¸ºä¸ˆå¤«æ˜¯å¦»å的头,如åŒåŸºç£æ˜¯æ•™ä¼šçš„头。他åˆæ˜¯æ•™ä¼šå…¨ä½“的救主。
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
| |
| 24 | æ•™ä¼šæ€Žæ ·é¡ºæœåŸºç£ï¼Œå¦»å也è¦æ€Žæ ·å‡¡äº‹é¡ºæœä¸ˆå¤«ã€‚
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
| |
| 25 | ä½ ä»¬ä½œä¸ˆå¤«çš„ï¼Œè¦çˆ±ä½ 们的妻å,æ£å¦‚基ç£çˆ±æ•™ä¼šï¼Œä¸ºæ•™ä¼šèˆå·±ã€‚
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
| |
| 26 | è¦ç”¨æ°´å€Ÿç€é“,把教会洗净,æˆä¸ºåœ£æ´ï¼Œ
to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
| |
| 27 | å¯ä»¥çŒ®ç»™è‡ªå·±ï¼Œä½œä¸ªè£è€€çš„æ•™ä¼šï¼Œæ¯«æ— çŽ·æ±¡çš±çº¹ç‰ç±»çš„病,乃是圣æ´æ²¡æœ‰ç‘•ç–µçš„。
and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
| |
| 28 | ä¸ˆå¤«ä¹Ÿå½“ç…§æ ·çˆ±å¦»å,如åŒçˆ±è‡ªå·±çš„身å。爱妻å,便是爱自己了。
In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
| |
| 29 | 从æ¥æ²¡æœ‰äººæ¨æ¶è‡ªå·±çš„身å,总是ä¿å…»é¡¾æƒœï¼Œæ£åƒåŸºç£å¾…æ•™ä¼šä¸€æ ·ã€‚
After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
| |
| 30 | å› æˆ‘ä»¬æ˜¯ä»–èº«ä¸Šçš„è‚¢ä½“ã€‚ï¼ˆæœ‰å¤å·åœ¨æ¤æœ‰å°±æ˜¯ä»–的骨他的肉)。
for we are members of his body.
| |
| 31 | 为这个缘故,人è¦ç¦»å¼€çˆ¶æ¯ï¼Œä¸Žå¦»åè¿žåˆï¼ŒäºŒäººæˆä¸ºä¸€ä½“。
"For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."
| |
| 32 | 这是æžå¤§çš„奥秘,但我是指ç€åŸºç£å’Œæ•™ä¼šè¯´çš„。
This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.
| |
| 33 | ç„¶è€Œä½ ä»¬å„人都当爱妻å,如åŒçˆ±è‡ªå·±ä¸€æ ·ã€‚妻å也当敬é‡å¥¹çš„丈夫。
However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
| |