| 1 | 我为主被囚的åŠä½ 们,既然蒙å¬ï¼Œè¡Œäº‹ä¸ºäººå°±å½“与蒙å¬çš„æ©ç›¸ç§°ã€‚
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
| |
| 2 | 凡事谦虚,温柔,å¿è€ï¼Œç”¨çˆ±å¿ƒäº’相宽容,
Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
| |
| 3 | 用和平彼æ¤è”络,ç«åŠ›ä¿å®ˆåœ£çµæ‰€èµåˆè€Œä¸ºä¸€çš„心。
Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
| |
| 4 | 身体åªæœ‰ä¸€ä¸ªï¼Œåœ£çµåªæœ‰ä¸€ä¸ªï¼Œæ£å¦‚ä½ ä»¬è’™å¬ï¼ŒåŒæœ‰ä¸€ä¸ªæŒ‡æœ›ï¼Œ
There is one body and one Spirit--just as you were called to one hope when you were called--
| |
| 5 | 一主,一信,一洗,
one Lord, one faith, one baptism;
| |
| 6 | 一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之ä¸ï¼Œä¹Ÿä½åœ¨ä¼—人之内。
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
| |
| 7 | 我们å„人蒙æ©ï¼Œéƒ½æ˜¯ç…§åŸºç£æ‰€é‡ç»™å„人的æ©èµã€‚
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
| |
| 8 | 所以ç»ä¸Šè¯´ï¼Œä»–å‡ä¸Šé«˜å¤©çš„æ—¶å€™ï¼ŒæŽ³æŽ äº†ä»‡æ•Œï¼Œå°†å„æ ·çš„æ©èµèµç»™äººã€‚
This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
| |
| 9 | (既说å‡ä¸Šï¼Œå²‚ä¸æ˜¯å…ˆé™åœ¨åœ°ä¸‹å—?
(What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions?
| |
| 10 | é‚£é™ä¸‹çš„,就是远å‡è¯¸å¤©ä¹‹ä¸Šè¦å……满万有的。)
He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
| |
| 11 | 他所èµçš„æœ‰ä½¿å¾’ï¼Œæœ‰å…ˆçŸ¥ã€‚æœ‰ä¼ ç¦éŸ³çš„。有牧师和教师。
It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
| |
| 12 | 为è¦æˆå…¨åœ£å¾’,å„尽其èŒï¼Œå»ºç«‹åŸºç£çš„身体。
to prepare God's people for works of service, so that the body of Christ may be built up
| |
| 13 | ç›´ç‰åˆ°æˆ‘们众人在真é“上åŒå½’于一,认识神的儿å,得以长大æˆäººï¼Œæ»¡æœ‰åŸºç£é•¿æˆçš„身é‡ã€‚
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
| |
| 14 | 使我们ä¸å†ä½œå°å©å,ä¸äº†äººçš„诡计,和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘æ¥é£˜åŽ»ï¼Œå°±éšä»Žå„æ ·çš„å¼‚ç«¯ã€‚
Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.
| |
| 15 | 惟用爱心说诚实è¯ï¼Œå‡¡äº‹é•¿è¿›ï¼Œè¿žäºŽå…ƒé¦–基ç£ã€‚
Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ.
| |
| 16 | 全身都é ä»–è”络得åˆå¼ï¼Œç™¾èŠ‚å„按å„èŒï¼Œç…§ç€å„体的功用,彼æ¤ç›¸åŠ©ï¼Œä¾¿å«èº«ä½“æ¸æ¸å¢žé•¿ï¼Œåœ¨çˆ±ä¸å»ºç«‹è‡ªå·±ã€‚
From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
| |
| 17 | æ‰€ä»¥æˆ‘è¯´ï¼Œä¸”åœ¨ä¸»é‡Œç¡®å®žçš„è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¡Œäº‹ï¼Œä¸è¦å†åƒå¤–邦人å˜è™šå¦„的心行事。
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
| |
| 18 | 他们心地æ˜æ˜§ï¼Œä¸Žç¥žæ‰€èµçš„生命隔ç»äº†ï¼Œéƒ½å› è‡ªå·±æ— çŸ¥ï¼Œå¿ƒé‡Œåˆšç¡¬ã€‚
They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
| |
| 19 | 良心既然丧尽,就放纵ç§æ¬²ï¼Œè´ªè¡Œç§ç§çš„污秽。
Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
| |
| 20 | ä½ ä»¬å¦äº†åŸºç£ï¼Œå´ä¸æ˜¯è¿™æ ·ã€‚
You, however, did not come to know Christ that way.
| |
| 21 | å¦‚æžœä½ ä»¬å¬è¿‡ä»–çš„é“,领了他的教,å¦äº†ä»–的真ç†ï¼Œ
Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
| |
| 22 | å°±è¦è„±åŽ»ä½ 们从å‰è¡Œä¸ºä¸Šçš„æ—§äººã€‚è¿™æ—§äººæ˜¯å› ç§æ¬²çš„迷惑,æ¸æ¸å˜å的。
You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
| |
| 23 | åˆè¦å°†ä½ 们的心志改æ¢ä¸€æ–°ã€‚
to be made new in the attitude of your minds;
| |
| 24 | 并且穿上新人。这新人是照ç€ç¥žçš„å½¢åƒé€ 的,有真ç†çš„ä»ä¹‰ï¼Œå’Œåœ£æ´ã€‚
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
| |
| 25 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬è¦å¼ƒç»è°Žè¨€ï¼Œå„人与邻èˆè¯´å®žè¯ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬æ˜¯äº’ç›¸ä¸ºè‚¢ä½“ã€‚
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one body.
| |
| 26 | 生气å´ä¸è¦çŠ¯ç½ªã€‚ä¸å¯å«æ€’到日è½ã€‚
"In your anger do not sin": Do not let the sun go down while you are still angry,
| |
| 27 | 也ä¸å¯ç»™é”鬼留地æ¥ã€‚
and do not give the devil a foothold.
| |
| 28 | 从å‰å·çªƒçš„,ä¸è¦å†å·ã€‚总è¦åŠ³åŠ›ï¼Œäº²æ‰‹ä½œæ£ç»äº‹ï¼Œå°±å¯æœ‰ä½™åˆ†ç»™é‚£ç¼ºå°‘的人。
He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need.
| |
| 29 | 污秽的言è¯ï¼Œä¸€å¥ä¸å¯å‡ºå£ï¼Œåªè¦éšäº‹è¯´é€ 就人的好è¯ï¼Œå«å¬è§çš„人得益处。
Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
| |
| 30 | ä¸è¦å«ç¥žçš„圣çµæ‹…å¿§ã€‚ä½ ä»¬åŽŸæ˜¯å—了他的å°è®°ï¼Œç‰å€™å¾—赎的日åæ¥åˆ°ã€‚
And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
| |
| 31 | 一切苦毒,æ¼æ¨ï¼Œå¿¿æ€’,嚷闹,æ¯è°¤ï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡çš„æ¶æ¯’ï¼Œï¼ˆæˆ–ä½œé˜´æ¯’ï¼‰éƒ½å½“ä»Žä½ ä»¬ä¸é—´é™¤æŽ‰ã€‚
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
| |
| 32 | 并è¦ä»¥æ©æ…ˆç›¸å¾…,å˜æ€œæ‚¯çš„心,彼æ¤é¥¶æ•ï¼Œæ£å¦‚神在基ç£é‡Œé¥¶æ•äº†ä½ ä»¬ä¸€æ ·ã€‚
Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
| |