| 1 | ä½ ä»¬ä½œä¸»äººçš„ï¼Œè¦å…¬å…¬å¹³å¹³çš„å¾…ä»†äººï¼Œå› ä¸ºçŸ¥é“ä½ ä»¬ä¹Ÿæœ‰ä¸€ä½ä¸»åœ¨å¤©ä¸Šã€‚
Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
| |
| 2 | ä½ ä»¬è¦æ’切祷告,在æ¤å„†é†’æ„Ÿæ©ã€‚
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
| |
| 3 | 也è¦ä¸ºæˆ‘ä»¬ç¥·å‘Šï¼Œæ±‚ç¥žç»™æˆ‘ä»¬å¼€ä¼ é“的门,能以讲基ç£çš„奥秘,(我为æ¤è¢«æ†é”)。
And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
| |
| 4 | å«æˆ‘按ç€æ‰€è¯¥è¯´çš„è¯ï¼Œå°†è¿™å¥¥ç§˜å‘明出æ¥ã€‚
Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
| |
| 5 | ä½ ä»¬è¦çˆ±æƒœå…‰é˜´ï¼Œç”¨æ™ºæ…§ä¸Žå¤–人交往。
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
| |
| 6 | ä½ ä»¬çš„è¨€è¯è¦å¸¸å¸¸å¸¦ç€å’Œæ°”,好åƒç”¨ç›è°ƒå’Œï¼Œå°±å¯çŸ¥é“è¯¥æ€Žæ ·å›žç”å„人。
Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
| |
| 7 | 有我亲爱的兄弟推基å¤è¦å°†æˆ‘ä¸€åˆ‡çš„äº‹éƒ½å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ã€‚ä»–æ˜¯å¿ å¿ƒçš„æ‰§äº‹ï¼Œå’Œæˆ‘ä¸€åŒä½œä¸»çš„仆人。
Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
| |
| 8 | 我特æ„打å‘ä»–åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œå¥½å«ä½ 们知é“我们的光景,åˆå«ä»–å®‰æ…°ä½ ä»¬çš„å¿ƒã€‚
I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
| |
| 9 | 我åˆæ‰“å‘一ä½äº²çˆ±å¿ 心的兄弟阿尼西æ¯åŒåŽ»ã€‚ä»–ä¹Ÿæ˜¯ä½ ä»¬é‚£é‡Œçš„äººã€‚ä»–ä»¬è¦æŠŠè¿™é‡Œä¸€åˆ‡çš„äº‹éƒ½å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ã€‚
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
| |
| 10 | 与我一åŒå监的亚里达å¤é—®ä½ 们安。巴拿巴的表弟马å¯ä¹Ÿé—®ä½ 们安。(说到这马å¯ï¼Œä½ 们已ç»å—了å©å’ã€‚ä»–è‹¥åˆ°äº†ä½ ä»¬é‚£é‡Œï¼Œä½ ä»¬å°±æŽ¥å¾…ä»–ã€‚ï¼‰
My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
| |
| 11 | 耶数åˆç§°ä¸ºçŠ¹å£«éƒ½ï¼Œä¹Ÿé—®ä½ 们安。奉割礼的人ä¸ï¼Œåªæœ‰è¿™ä¸‰ä¸ªäººï¼Œæ˜¯ä¸ºç¥žçš„国与我一åŒä½œå·¥çš„。也是å«æˆ‘心里得安慰的。
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
| |
| 12 | æœ‰ä½ ä»¬é‚£é‡Œçš„äººï¼Œä½œåŸºç£è€¶ç¨£ä»†äººçš„ä»¥å·´å¼—é—®ä½ ä»¬å®‰ã€‚ä»–åœ¨ç¥·å‘Šä¹‹é—´ï¼Œå¸¸ä¸ºä½ ä»¬ç«åŠ›åœ°ç¥ˆæ±‚ï¼Œæ„¿ä½ ä»¬åœ¨ç¥žä¸€åˆ‡çš„æ—¨æ„上,得以完全。信心充足,能站立得稳。
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
| |
| 13 | ä»–ä¸ºä½ ä»¬å’Œè€åº•å˜‰å¹¶å¸Œæ‹‰æ³¢ç«‹çš„弟兄,多多地劳苦。这是我å¯ä»¥ç»™ä»–作è§è¯çš„。
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
| |
| 14 | æ‰€äº²çˆ±çš„åŒ»ç”Ÿè·¯åŠ ï¼Œå’Œåº•é©¬é—®ä½ ä»¬å®‰ã€‚
Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
| |
| 15 | 请问è€åº•å˜‰çš„弟兄和å®æ³•ï¼Œå¹¶ä»–家里的教会安。
Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
| |
| 16 | ä½ ä»¬å¿µäº†è¿™ä¹¦ä¿¡ï¼Œä¾¿äº¤ç»™è€åº•å˜‰çš„教会,å«ä»–ä»¬ä¹Ÿå¿µã€‚ä½ ä»¬ä¹Ÿè¦å¿µä»Žè€åº•å˜‰æ¥çš„书信。
After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
| |
| 17 | è¦å¯¹äºšåŸºå¸ƒè¯´ï¼ŒåŠ¡è¦è°¨æ…Žï¼Œå°½ä½ 从主所å—çš„èŒåˆ†ã€‚
Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
| |
| 18 | 我ä¿ç½—äº²ç¬”é—®ä½ ä»¬å®‰ã€‚ä½ ä»¬è¦è®°å¿µæˆ‘çš„æ†é”。愿æ©æƒ å¸¸ä¸Žä½ ä»¬åŒåœ¨ã€‚
I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
| |