| 1 | è®ºåˆ°ä½ ä»¬ä¿¡ä¸Šæ‰€æ的事,我说男ä¸è¿‘女倒好。
Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry.
| |
| 2 | 但è¦å…淫乱的事,男å当å„有自己的妻å,女å也当å„有自己的丈夫。
But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
| |
| 3 | 丈夫当用åˆå®œä¹‹åˆ†å¾…妻å,妻å待丈夫也è¦å¦‚æ¤ã€‚
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
| |
| 4 | 妻å没有æƒæŸ„ä¸»å¼ è‡ªå·±çš„èº«å,乃在丈夫。丈夫也没有æƒæŸ„ä¸»å¼ è‡ªå·±çš„èº«å,乃在妻å。
The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
| |
| 5 | 夫妻ä¸å¯å½¼æ¤äºè´Ÿï¼Œé™¤éžä¸¤ç›¸æƒ…愿,暂时分房,为è¦ä¸“心祷告方å¯ï¼Œä»¥åŽä»è¦åŒæˆ¿ï¼Œå…得撒但è¶ç€ä½ 们情ä¸è‡ªç¦ï¼Œå¼•è¯±ä½ 们。
Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
| |
| 6 | 我说这è¯ï¼ŒåŽŸæ˜¯å‡†ä½ 们的,ä¸æ˜¯å‘½ä½ 们的。
I say this as a concession, not as a command.
| |
| 7 | 我愿æ„众人åƒæˆ‘ä¸€æ ·ã€‚åªæ˜¯å„人领å—神的æ©èµï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯é‚£æ ·ã€‚
I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
| |
| 8 | 我对ç€æ²¡æœ‰å«å¨¶çš„和寡妇说,若他们常åƒæˆ‘就好。
Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
| |
| 9 | 倘若自己ç¦æ¢ä¸ä½ï¼Œå°±å¯ä»¥å«å¨¶ã€‚与其欲ç«æ”»å¿ƒï¼Œå€’ä¸å¦‚å«å¨¶ä¸ºå¦™ã€‚
But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
| |
| 10 | 至于那已ç»å«å¨¶çš„,我å©å’他们,其实ä¸æ˜¯æˆ‘å©å’,乃是主å©å’,说,妻åä¸å¯ç¦»å¼€ä¸ˆå¤«ã€‚
To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
| |
| 11 | 若是离开了,ä¸å¯å†å«ã€‚或是ä»åŒä¸ˆå¤«å’Œå¥½ã€‚丈夫也ä¸å¯ç¦»å¼ƒå¦»å。
But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
| |
| 12 | 我对其余的人说,ä¸æ˜¯ä¸»è¯´ï¼Œå€˜è‹¥æŸå¼Ÿå…„有ä¸ä¿¡çš„妻å,妻å也情愿和他åŒä½ï¼Œä»–å°±ä¸è¦ç¦»å¼ƒå¦»å。
To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
| |
| 13 | 妻å有ä¸ä¿¡çš„丈夫,丈夫也情愿和她åŒä½ï¼Œå¥¹å°±ä¸è¦ç¦»å¼ƒä¸ˆå¤«ã€‚
And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
| |
| 14 | å› ä¸ºä¸ä¿¡çš„ä¸ˆå¤«ï¼Œå°±å› ç€å¦»åæˆäº†åœ£æ´ã€‚并且ä¸ä¿¡çš„妻åï¼Œå°±å› ç€ä¸ˆå¤«æˆäº†åœ£æ´ã€‚(丈夫原文作弟兄)ä¸ç„¶ï¼Œä½ 们的儿女就ä¸æ´å‡€ã€‚但如今他们是圣æ´çš„了。
For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
| |
| 15 | 倘若那ä¸ä¿¡çš„人è¦ç¦»åŽ»ï¼Œå°±ç”±ä»–离去å§ã€‚æ— è®ºæ˜¯å¼Ÿå…„ï¼Œæ˜¯å§å¦¹ï¼Œé‡ç€è¿™æ ·çš„事,都ä¸å¿…拘æŸã€‚神å¬æˆ‘们原是è¦æˆ‘们和ç¦ã€‚
But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
| |
| 16 | ä½ è¿™ä½œå¦»å的,怎么知é“ä¸èƒ½æ•‘ä½ çš„ä¸ˆå¤«å‘¢ï¼Ÿä½ è¿™ä½œä¸ˆå¤«çš„ï¼Œæ€Žä¹ˆçŸ¥é“ä¸èƒ½æ•‘ä½ çš„å¦»å呢?
How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
| |
| 17 | åªè¦ç…§ä¸»æ‰€åˆ†ç»™å„人的,和神所å¬å„人的而行。我å©å’å„æ•™ä¼šéƒ½æ˜¯è¿™æ ·ã€‚
Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
| |
| 18 | 有人已å—割礼蒙å¬å‘¢ï¼Œå°±ä¸è¦åºŸå‰²ç¤¼ã€‚有人未å—割礼蒙å¬å‘¢ï¼Œå°±ä¸è¦å—割礼。
Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
| |
| 19 | å—割礼算ä¸å¾—什么,ä¸å—割礼也算ä¸å¾—什么。åªè¦å®ˆç¥žçš„诫命就是了。
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands is what counts.
| |
| 20 | å„人蒙å¬çš„时候是什么身分,ä»è¦å®ˆä½è¿™èº«åˆ†ã€‚
Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
| |
| 21 | ä½ æ˜¯ä½œå¥´éš¶è’™å¬çš„å—?ä¸è¦å› æ¤å¿§è™‘。若能以自由,就求自由更好。
Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so.
| |
| 22 | å› ä¸ºä½œå¥´ä»†è’™å¬äºŽä¸»çš„,就是主所释放的人。作自由之人蒙å¬çš„,就是基ç£çš„奴仆。
For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
| |
| 23 | ä½ ä»¬æ˜¯é‡ä»·ä¹°æ¥çš„。ä¸è¦ä½œäººçš„奴仆。
You were bought at a price; do not become slaves of men.
| |
| 24 | å¼Ÿå…„ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å„人蒙å¬çš„时候是什么身分,ä»è¦åœ¨ç¥žé¢å‰å®ˆä½è¿™èº«åˆ†ã€‚
Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
| |
| 25 | 论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜æ¤ï¼Œèƒ½ä½œå¿ 心的人,就把自己的æ„è§å‘Šè¯‰ä½ 们。
Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
| |
| 26 | å› çŽ°ä»Šçš„è‰°éš¾ï¼Œæ®æˆ‘看æ¥ï¼Œäººä¸å¦‚å®ˆç´ å®‰å¸¸æ‰å¥½ã€‚
Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
| |
| 27 | ä½ æœ‰å¦»åç¼ ç€å‘¢ï¼Œå°±ä¸è¦æ±‚è„±ç¦»ã€‚ä½ æ²¡æœ‰å¦»åç¼ ç€å‘¢ï¼Œå°±ä¸è¦æ±‚妻å。
Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
| |
| 28 | ä½ è‹¥å¨¶å¦»ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯çŠ¯ç½ªã€‚处女若出å«ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯çŠ¯ç½ªã€‚然而这ç‰äººè‚‰èº«å¿…å—苦难。我å´æ„¿æ„ä½ ä»¬å…这苦难。
But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
| |
| 29 | å¼Ÿå…„ä»¬ï¼Œæˆ‘å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼Œæ—¶å€™å‡å°‘了。从æ¤ä»¥åŽï¼Œé‚£æœ‰å¦»å的,è¦åƒæ²¡æœ‰å¦»å。
What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
| |
| 30 | å“€å“的,è¦åƒä¸å“€å“。快ä¹çš„,è¦åƒä¸å¿«ä¹ã€‚置买的,è¦åƒæ— 有所得。
those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
| |
| 31 | 用世物的,è¦åƒä¸ç”¨ä¸–ç‰©ã€‚å› ä¸ºè¿™ä¸–ç•Œçš„æ ·åå°†è¦è¿‡åŽ»äº†ã€‚
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
| |
| 32 | æˆ‘æ„¿ä½ ä»¬æ— æ‰€æŒ‚è™‘ã€‚æ²¡æœ‰å¨¶å¦»çš„ï¼Œæ˜¯ä¸ºä¸»çš„äº‹æŒ‚è™‘ï¼Œæƒ³æ€Žæ ·å«ä¸»å–œæ‚¦ã€‚
I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
| |
| 33 | å¨¶äº†å¦»çš„ï¼Œæ˜¯ä¸ºä¸–ä¸Šçš„äº‹æŒ‚è™‘ï¼Œæƒ³æ€Žæ ·å«å¦»å喜悦。
But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
| |
| 34 | 妇人和处女也有分别。没有出å«çš„,是为主的事挂虑,è¦èº«ä½“çµé‚都圣æ´ã€‚å·²ç»å‡ºå«çš„ï¼Œæ˜¯ä¸ºä¸–ä¸Šçš„äº‹æŒ‚è™‘ï¼Œæƒ³æ€Žæ ·å«ä¸ˆå¤«å–œæ‚¦ã€‚
and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.
| |
| 35 | 我说这è¯ï¼Œæ˜¯ä¸ºä½ 们的益处。ä¸æ˜¯è¦ç‰¢ç¬¼ä½ 们,乃是è¦å«ä½ 们行åˆå®œçš„事,得以殷勤æœäº‹ä¸»ï¼Œæ²¡æœ‰åˆ†å¿ƒçš„事。
I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
| |
| 36 | 若有人以为自己待他的女儿ä¸åˆå®œï¼Œå¥³å„¿ä¹Ÿè¿‡äº†å¹´å²ï¼Œäº‹åˆå½“行,他就å¯éšæ„办ç†ï¼Œä¸ç®—有罪,å«äºŒäººæˆäº²å°±æ˜¯äº†ã€‚
If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
| |
| 37 | 倘若人心里åšå®šï¼Œæ²¡æœ‰ä¸å¾—已的事,并且由得自己作主,心里åˆå†³å®šäº†ç•™ä¸‹å¥³å„¿ä¸å‡ºå«ï¼Œå¦‚æ¤è¡Œä¹Ÿå¥½ã€‚
But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.
| |
| 38 | è¿™æ ·çœ‹æ¥ï¼Œå«è‡ªå·±çš„女儿出å«æ˜¯å¥½ã€‚ä¸å«å¥¹å‡ºå«æ›´æ˜¯å¥½ã€‚
So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
| |
| 39 | 丈夫活ç€çš„时候,妻å是被约æŸçš„。丈夫若æ»äº†ï¼Œå¦»åå°±å¯ä»¥è‡ªç”±ï¼Œéšæ„å†å«ã€‚åªæ˜¯è¦å«è¿™åœ¨ä¸»é‡Œé¢çš„人。
A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
| |
| 40 | 然而按我的æ„è§ï¼Œè‹¥å¸¸å®ˆèŠ‚更有ç¦æ°”。我也想自己是被神的çµæ„ŸåŠ¨äº†ã€‚
In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.
| |