| 1 | 人应当以我们为基ç£çš„执事,为神奥秘事的管家。
So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.
| |
| 2 | 所求于管家的,是è¦ä»–æœ‰å¿ å¿ƒã€‚
Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
| |
| 3 | æˆ‘è¢«ä½ ä»¬è®ºæ–,或被别人论æ–,我都以为æžå°çš„事。连我自己也ä¸è®ºæ–自己。
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
| |
| 4 | 我虽ä¸è§‰å¾—自己有错,å´ä¹Ÿä¸èƒ½å› æ¤å¾—以称义。但判æ–我的乃是主。
My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
| |
| 5 | 所以时候未到,什么都ä¸è¦è®ºæ–,åªç‰ä¸»æ¥ï¼Œä»–è¦ç…§å‡ºæš—ä¸çš„éšæƒ…,显明人心的æ„念。那时å„人è¦ä»Žç¥žé‚£é‡Œå¾—ç€ç§°èµžã€‚
Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.
| |
| 6 | å¼Ÿå…„ä»¬ï¼Œæˆ‘ä¸ºä½ ä»¬çš„ç¼˜æ•…ï¼Œæ‹¿è¿™äº›äº‹è½¬æ¯”è‡ªå·±å’Œäºšæ³¢ç½—ã€‚å«ä½ 们效法我们ä¸å¯è¿‡äºŽåœ£ç»æ‰€è®°ã€‚å…å¾—ä½ ä»¬è‡ªé«˜è‡ªå¤§ï¼Œè´µé‡è¿™ä¸ªï¼Œè½»çœ‹é‚£ä¸ªã€‚
Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.
| |
| 7 | ä½¿ä½ ä¸Žäººä¸åŒçš„是è°å‘¢ï¼Ÿä½ 有什么ä¸æ˜¯é¢†å—的呢?若是领å—的,为何自夸,仿佛ä¸æ˜¯é¢†å—的呢?
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
| |
| 8 | ä½ ä»¬å·²ç»é¥±è¶³äº†ï¼Œå·²ç»ä¸°å¯Œäº†ï¼Œä¸ç”¨æˆ‘们,自己就作王了。我愿æ„ä½ ä»¬æžœçœŸä½œçŽ‹ï¼Œå«æˆ‘ä»¬ä¹Ÿå¾—ä¸Žä½ ä»¬ä¸€åŒä½œçŽ‹ã€‚
Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
| |
| 9 | 我想神把我们使徒明明列在末åŽï¼Œå¥½åƒå®šæ»ç½ªçš„å›šçŠ¯ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬æˆäº†ä¸€å°æˆï¼Œç»™ä¸–人和天使观看。
For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.
| |
| 10 | 我们为基ç£çš„ç¼˜æ•…ç®—æ˜¯æ„šæ‹™çš„ï¼Œä½ ä»¬åœ¨åŸºç£é‡Œå€’是èªæ˜Žçš„ï¼Œæˆ‘ä»¬è½¯å¼±ï¼Œä½ ä»¬å€’å¼ºå£®ã€‚ä½ ä»¬æœ‰è£è€€ï¼Œæˆ‘们倒被è—视。
We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
| |
| 11 | 直到如今,我们还是åˆé¥¥åˆæ¸´ï¼Œåˆèµ¤èº«éœ²ä½“,åˆæŒ¨æ‰“,åˆæ²¡æœ‰ä¸€å®šçš„ä½å¤„。
To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
| |
| 12 | 并且劳苦,亲手作工,被人咒骂,我们就ç¥ç¦ã€‚被人逼迫,我们就å¿å—。
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
| |
| 13 | 被人æ¯è°¤ï¼Œæˆ‘们就善åŠã€‚直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物ä¸çš„渣滓。
when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world.
| |
| 14 | 我写这è¯ï¼Œä¸æ˜¯å«ä½ 们羞愧,乃是è¦æˆ’ä½ ä»¬ï¼Œå¥½åƒæˆ‘æ‰€äº²çˆ±çš„å„¿å¥³ä¸€æ ·ã€‚
I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children.
| |
| 15 | ä½ ä»¬å¦åŸºç£çš„,师傅虽有一万,为父的å´æ˜¯ä¸å¤šï¼Œå› 我在基ç£è€¶ç¨£é‡Œç”¨ç¦éŸ³ç”Ÿäº†ä½ 们。
Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
| |
| 16 | æ‰€ä»¥æˆ‘æ±‚ä½ ä»¬æ•ˆæ³•æˆ‘ã€‚
Therefore I urge you to imitate me.
| |
| 17 | å› æ¤æˆ‘已打å‘ææ‘©å¤ªåˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚ä»–åœ¨ä¸»é‡Œé¢ï¼Œæ˜¯æˆ‘æ‰€äº²çˆ±æœ‰å¿ å¿ƒçš„å„¿å。他必æé†’ä½ ä»¬ï¼Œè®°å¿µæˆ‘åœ¨åŸºç£é‡Œæ€Žæ ·è¡Œäº‹ï¼Œåœ¨å„处å„教会ä¸æ€Žæ ·æ•™å¯¼äººã€‚
For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
| |
| 18 | 有些人自高自大,以为我ä¸åˆ°ä½ 们那里去。
Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
| |
| 19 | ç„¶è€Œä¸»è‹¥è®¸æˆ‘ï¼Œæˆ‘å¿…å¿«åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚å¹¶ä¸”æˆ‘æ‰€è¦çŸ¥é“的,ä¸æ˜¯é‚£äº›è‡ªé«˜è‡ªå¤§ä¹‹äººçš„言è¯ï¼Œä¹ƒæ˜¯ä»–们的æƒèƒ½ã€‚
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
| |
| 20 | å› ä¸ºç¥žçš„å›½ä¸åœ¨ä¹Žè¨€è¯ï¼Œä¹ƒåœ¨ä¹Žæƒèƒ½ã€‚
For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
| |
| 21 | ä½ ä»¬æ„¿æ„æ€Žä¹ˆæ ·å‘¢ï¼Ÿæ˜¯æ„¿æ„我带ç€åˆ‘æ–åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»å‘¢ï¼Ÿè¿˜æ˜¯è¦æˆ‘å˜æ…ˆçˆ±æ¸©æŸ”的心呢?
What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit?
| |