| 1 | 耶稣下了山,有许多人跟着他。
When he came down from the mountainside, large crowds followed him.
| |
| 2 | 有一个长大麻疯的来拜他说,主若肯,必能叫我洁净了。
A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
| |
| 3 | 耶稣伸手摸他说,我肯,你洁净了吧。他的大麻疯立刻就洁净了。
Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cured of his leprosy.
| |
| 4 | 耶稣对他说,你切不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."
| |
| 5 | 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说,
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
| |
| 6 | 主阿,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。
"Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed and in terrible suffering."
| |
| 7 | 耶稣说,我去医治他。
Jesus said to him, "I will go and heal him."
| |
| 8 | 百夫长回答说,主阿,你到我舍下,我不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
| |
| 9 | 因为我在人的权下,也有兵在我以下。对这个说,去,他就去。对那个说,来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。
For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
| |
| 10 | 耶稣听见就希奇,对跟从的人说,我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
When Jesus heard this, he was astonished and said to those following him, "I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith.
| |
| 11 | 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕,以撒,雅各,一同坐席。
I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
| |
| 12 | 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去。在那里必要哀哭切齿了。
But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
| |
| 13 | 耶稣对百夫长说,你回去吧。照你的信心,给你成全了。那时,他的仆人就好了。
Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
| |
| 14 | 耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。
When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
| |
| 15 | 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服事耶稣。
He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
| |
| 16 | 到了晚上,有人带着许多被鬼附的,来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去。并且治好了一切有病的人。
When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
| |
| 17 | 这是要应验先知以赛亚的话,说,他代替我们的软弱,担当我们的疾病。
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: "He took up our infirmities and carried our diseases."
| |
| 18 | 耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
| |
| 19 | 有一个文士来,对他说,夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。
Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
| |
| 20 | 耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。
Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
| |
| 21 | 又有一个门徒对耶稣说,主阿,容我先回去埋葬我的父亲。
Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
| |
| 22 | 耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧。
But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
| |
| 23 | 耶稣上了船,门徒跟着他。
Then he got into the boat and his disciples followed him.
| |
| 24 | 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖。耶稣却睡着了。
Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
| |
| 25 | 门徒来叫醒了他,说,主阿,救我们,我们丧命啦。
The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We're going to drown!"
| |
| 26 | 耶稣说,你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
| |
| 27 | 众人希奇说,这是怎样的人,连风和海也听从他了。
The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"
| |
| 28 | 耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。
When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
| |
| 29 | 他们喊着说,神的儿子,我们与你有什么相干。时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?
"What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
| |
| 30 | 离他们很远,有一大群猪吃食。
Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
| |
| 31 | 鬼就央求耶稣说,若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧。
The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
| |
| 32 | 耶稣说,去吧。鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。
He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
| |
| 33 | 放猪的就逃跑进城,将这一切事,和被鬼附的人所遭遇的,都告诉人。
Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
| |
| 34 | 合城的人,都出来迎见耶稣。既见了,就央求他离开他们的境界。
Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
| |