| 1 | 因为天国好像家主,清早去雇人,进他的葡萄园作工。
"For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
| |
| 2 | 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
| |
| 3 | 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人。
"About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
| |
| 4 | 就对他们说,你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们也进去了。
He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'
| |
| 5 | 约在午正和申初又出去,也是这样行。
So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
| |
| 6 | 约在酉初出去,看见还有人站在那里。就问他们说,你们为什么整天在这里闲站呢?
About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
| |
| 7 | 他们说,因为没有人雇我们。他说,你们也进葡萄园去。
"'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'
| |
| 8 | 到了晚上,园主对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
"When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'
| |
| 9 | 约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
"The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
| |
| 10 | 及至那先雇的来了,他们以为必要多得。谁知也是各得一钱。
So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
| |
| 11 | 他们得了,就埋怨家主说,
When they received it, they began to grumble against the landowner.
| |
| 12 | 我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?
'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
| |
| 13 | 家主回答其中的一人说,朋友,我不亏负你。你与我讲定的,不是一钱银子吗?
"But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?
| |
| 14 | 拿你的走吧。我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.
| |
| 15 | 我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?
Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'
| |
| 16 | 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。(有古卷在此有因为被召的人多,选上的人少)
"So the last will be first, and the first will be last."
| |
| 17 | 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边对他们说,
Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,
| |
| 18 | 看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪。
"We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
| |
| 19 | 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上。第三日他要复活。
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
| |
| 20 | 那时,西庇太儿子的母亲,同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。
Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
| |
| 21 | 耶稣说,你要什么呢?她说,愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
"What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."
| |
| 22 | 耶稣回答说,你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?他们说,我们能。
"You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
| |
| 23 | 耶稣说,我所喝的杯,你们必要喝。只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。
Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
| |
| 24 | 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
| |
| 25 | 耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
| |
| 26 | 只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人。
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
| |
| 27 | 谁愿为首,就必作你们的仆人。
and whoever wants to be first must be your slave--
| |
| 28 | 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人。并且要舍命,作多人的赎价。
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
| |
| 29 | 他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他,
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
| |
| 30 | 有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
| |
| 31 | 众人责备他们,不许他们作声。他们却越发喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
| |
| 32 | 耶稣就站住,叫他们来,说,要我为你们作什么。
Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
| |
| 33 | 他们说,主阿,要我们的眼睛能看见。
"Lord," they answered, "we want our sight."
| |
| 34 | 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
| |