| 1 | 当那一天,耶稣从房å里出æ¥ï¼Œå在海边。
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
| |
| 2 | 有许多人到他那里èšé›†ï¼Œä»–åªå¾—上船å下。众人都站在岸上。
Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
| |
| 3 | 他用比喻对他们讲许多é“ç†ï¼Œè¯´ï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªæ’’ç§çš„出去撒ç§ã€‚
Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
| |
| 4 | æ’’ç§çš„时候,有è½åœ¨è·¯æ—的,飞鸟æ¥åƒå°½äº†ã€‚
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
| |
| 5 | 有è½åœ¨åœŸæµ…石头地上的。土既ä¸æ·±ï¼Œå‘苗最快。
Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
| |
| 6 | 日头出æ¥ä¸€æ™’ï¼Œå› ä¸ºæ²¡æœ‰æ ¹ï¼Œå°±æž¯å¹²äº†ã€‚
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
| |
| 7 | 有è½åœ¨è†æ£˜é‡Œçš„。è†æ£˜é•¿èµ·æ¥ï¼ŒæŠŠå®ƒæŒ¤ä½äº†ã€‚
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
| |
| 8 | åˆæœ‰è½åœ¨å¥½åœŸé‡Œçš„,就结实,有一百å€çš„,有å…åå€çš„,有三åå€çš„。
Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.
| |
| 9 | 有耳å¯å¬çš„,就应当å¬ã€‚
He who has ears, let him hear."
| |
| 10 | 门徒进å‰æ¥ï¼Œé—®è€¶ç¨£è¯´ï¼Œå¯¹ä¼—人讲è¯ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆç”¨æ¯”喻呢?
The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
| |
| 11 | 耶稣回ç”è¯´ï¼Œå› ä¸ºå¤©å›½çš„å¥¥ç§˜ï¼Œåªå«ä½ 们知é“,ä¸å«ä»–们知é“。
He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
| |
| 12 | 凡有的,还è¦åŠ 给他,å«ä»–有余。凡没有的,连他所有的,也è¦å¤ºåŽ»ã€‚
Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
| |
| 13 | æ‰€ä»¥æˆ‘ç”¨æ¯”å–»å¯¹ä»–ä»¬è®²ï¼Œæ˜¯å› ä»–ä»¬çœ‹ä¹Ÿçœ‹ä¸è§ï¼Œå¬ä¹Ÿå¬ä¸è§ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜Žç™½ã€‚
This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
| |
| 14 | 在他们身上,æ£åº”äº†ä»¥èµ›äºšçš„é¢„è¨€è¯´ï¼Œä½ ä»¬å¬æ˜¯è¦å¬è§ï¼Œå´ä¸æ˜Žç™½ã€‚看是è¦çœ‹è§ï¼Œå´ä¸æ™“得。
In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: "'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
| |
| 15 | å› ä¸ºè¿™ç™¾å§“æ²¹è’™äº†å¿ƒï¼Œè€³æœµå‘沉,眼ç›é—ç€ã€‚æ怕眼ç›çœ‹è§ï¼Œè€³æœµå¬è§ï¼Œå¿ƒé‡Œæ˜Žç™½ï¼Œå›žè½¬è¿‡æ¥ï¼Œæˆ‘就医治他们。
For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
| |
| 16 | ä½†ä½ ä»¬çš„çœ¼ç›æ˜¯æœ‰ç¦çš„ï¼Œå› ä¸ºçœ‹è§äº†ã€‚ä½ ä»¬çš„è€³æœµä¹Ÿæ˜¯æœ‰ç¦çš„ï¼Œå› ä¸ºå¬è§äº†ã€‚
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
| |
| 17 | æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä»Žå‰æœ‰è®¸å¤šå…ˆçŸ¥å’Œä¹‰äººï¼Œè¦çœ‹ä½ 们所看的,å´æ²¡æœ‰çœ‹è§ã€‚è¦å¬ä½ 们所å¬çš„,å´æ²¡æœ‰å¬è§ã€‚
For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
| |
| 18 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬å½“å¬è¿™æ’’ç§çš„比喻。
"Listen then to what the parable of the sower means:
| |
| 19 | 凡å¬è§å¤©å›½é“ç†ä¸æ˜Žç™½çš„,那æ¶è€…å°±æ¥ï¼ŒæŠŠæ‰€æ’’在他心里的夺了去。这就是撒在路æ—的了。
When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
| |
| 20 | 撒在石头地上的,就是人å¬äº†é“,当下欢喜领å—。
The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
| |
| 21 | åªå› å¿ƒé‡Œæ²¡æœ‰æ ¹ï¼Œä¸è¿‡æ˜¯æš‚时的。åŠè‡³ä¸ºé“é了患难,或是å—了逼迫,立刻就跌倒了。
But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
| |
| 22 | 撒在è†æ£˜é‡Œçš„,就是人å¬äº†é“,åŽæ¥æœ‰ä¸–上的æ€è™‘,钱财的迷惑,把é“挤ä½äº†ï¼Œä¸èƒ½ç»“实。
The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.
| |
| 23 | 撒在好地上的,就是人å¬é“明白了,åŽæ¥ç»“实,有一百å€çš„,有å…åå€çš„,有三åå€çš„。
But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
| |
| 24 | 耶稣åˆè®¾ä¸ªæ¯”喻对他们说,天国好åƒäººæ’’好ç§åœ¨ç”°é‡Œã€‚
Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
| |
| 25 | åŠè‡³äººç¡è§‰çš„时候,有仇敌æ¥ï¼Œå°†ç¨—å撒在麦å里,就走了。
But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
| |
| 26 | 到长苗å穗的时候,稗å也显出æ¥ã€‚
When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
| |
| 27 | 田主的仆人æ¥å‘Šè¯‰ä»–è¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œä½ ä¸æ˜¯æ’’好ç§åœ¨ç”°é‡Œå—?从哪里æ¥çš„稗å呢?
"The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'
| |
| 28 | ä¸»äººè¯´ï¼Œè¿™æ˜¯ä»‡æ•Œä½œçš„ã€‚ä»†äººè¯´ï¼Œä½ è¦æˆ‘们去薅出æ¥å—?
"'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'
| |
| 29 | 主人说,ä¸å¿…,æ怕薅稗å,连麦å也拔出æ¥ã€‚
"'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.
| |
| 30 | å®¹è¿™ä¸¤æ ·ä¸€é½é•¿ï¼Œç‰ç€æ”¶å‰²ã€‚当收割的时候,我è¦å¯¹æ”¶å‰²çš„人说,先将稗å薅出æ¥ï¼Œæ†æˆæ†ï¼Œç•™ç€çƒ§ã€‚惟有麦å,è¦æ”¶åœ¨ä»“里。
Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'"
| |
| 31 | ä»–åˆè®¾ä¸ªæ¯”喻对他们说,天国好åƒä¸€ç²’芥èœç§ï¼Œæœ‰äººæ‹¿åŽ»ç§åœ¨ç”°é‡Œã€‚
He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
| |
| 32 | 这原是百ç§é‡Œæœ€å°çš„。ç‰åˆ°é•¿èµ·æ¥ï¼Œå´æ¯”å„æ ·çš„èœéƒ½å¤§ï¼Œä¸”æˆäº†æ ‘。天上的飞鸟æ¥å®¿åœ¨ä»–çš„æžä¸Šã€‚
Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
| |
| 33 | ä»–åˆå¯¹ä»–们讲个比喻说,天国好åƒé¢é…µï¼Œæœ‰å¦‡äººæ‹¿æ¥ï¼Œè—在三斗é¢é‡Œï¼Œç›´ç‰å…¨å›¢éƒ½å‘èµ·æ¥ã€‚
He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
| |
| 34 | 这都是耶稣用比喻对众人说的è¯ã€‚è‹¥ä¸ç”¨æ¯”喻,就ä¸å¯¹ä»–们说什么。
Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
| |
| 35 | 这是è¦åº”验先知的è¯è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å¼€å£ç”¨æ¯”喻,把创世以æ¥æ‰€éšè—的事å‘明出æ¥ã€‚
So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."
| |
| 36 | 当下耶稣离开众人,进了房å。他的门徒进å‰æ¥è¯´ï¼Œè¯·æŠŠç”°é—´ç¨—å的比喻,讲给我们å¬ã€‚
Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
| |
| 37 | 他回ç”说,那撒好ç§çš„,就是人å。
He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
| |
| 38 | 田地,就是世界。好ç§ï¼Œå°±æ˜¯å¤©å›½ä¹‹å。稗å,就是那æ¶è€…之å。
The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
| |
| 39 | 撒稗å的仇敌,就是é”鬼。收割的时候,就是世界的末了。收割的人,就是天使。
and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
| |
| 40 | 将稗å薅出æ¥ï¼Œç”¨ç«ç„šçƒ§ã€‚世界的末了,也è¦å¦‚æ¤ã€‚
"As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
| |
| 41 | 人åè¦å·®é£ä½¿è€…,把一切å«äººè·Œå€’的,和作æ¶çš„,从他国里挑出æ¥ï¼Œ
The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
| |
| 42 | 丢在ç«ç‚‰é‡Œã€‚在那里必è¦å“€å“切齿了。
They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
| |
| 43 | 那时义人在他们父的国里,è¦å‘出光æ¥ï¼Œåƒå¤ªé˜³ä¸€æ ·ã€‚有耳å¯å¬çš„,就应当å¬ã€‚
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
| |
| 44 | 天国好åƒå®è´è—在地里。人é‡è§äº†ï¼Œå°±æŠŠå®ƒè—èµ·æ¥ã€‚欢欢喜喜地去å˜å–一切所有的买这å—地。
"The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
| |
| 45 | 天国åˆå¥½åƒä¹°å–人,寻找好ç å。
"Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
| |
| 46 | é‡è§ä¸€é¢—é‡ä»·çš„ç å,就去å˜å–他一切所有的,买了这颗ç å。
When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
| |
| 47 | 天国åˆå¥½åƒç½‘撒在海里,èšæ‹¢å„æ ·æ°´æ—。
"Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
| |
| 48 | 网既满了,人就拉上岸æ¥ã€‚å下,拣好的收在器具里,将ä¸å¥½çš„丢弃了。
When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
| |
| 49 | 世界的末了,也è¦è¿™æ ·ã€‚天使è¦å‡ºæ¥ï¼Œä»Žä¹‰äººä¸ï¼ŒæŠŠæ¶äººåˆ†åˆ«å‡ºæ¥ï¼Œ
This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
| |
| 50 | 丢在ç«ç‚‰é‡Œã€‚在那里必è¦å“€å“切齿了。
and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
| |
| 51 | 耶稣说,这一切的è¯ï¼Œä½ 们都明白了å—?他们说,我们明白了。
"Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
| |
| 52 | 他说,凡文士å—教作天国的门徒,就åƒä¸€ä¸ªå®¶ä¸»ï¼Œä»Žä»–库里拿出新旧的东西æ¥ã€‚
He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
| |
| 53 | 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
| |
| 54 | æ¥åˆ°è‡ªå·±çš„å®¶ä¹¡ï¼Œåœ¨ä¼šå ‚é‡Œæ•™è®äººï¼Œç”šè‡³ä»–们都希奇说,这人从哪里有这ç‰æ™ºæ…§ï¼Œå’Œå¼‚能呢?
Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.
| |
| 55 | è¿™ä¸æ˜¯æœ¨åŒ çš„å„¿åå—?他æ¯äº²ä¸æ˜¯å«é©¬åˆ©äºšå—?他弟兄们ä¸æ˜¯å«é›…å„,约西,(有å¤å·ä½œçº¦ç‘Ÿï¼‰ï¼Œè¥¿é—¨ï¼ŒçŠ¹å¤§å—?
"Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
| |
| 56 | 他妹妹们ä¸æ˜¯éƒ½åœ¨æˆ‘们这里å—?这人从哪里有这一切的事呢?
Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
| |
| 57 | ä»–ä»¬å°±åŽŒå¼ƒä»–ã€‚ï¼ˆåŽŒå¼ƒä»–åŽŸæ–‡ä½œå› ä»–è·Œå€’ï¼‰è€¶ç¨£å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œå¤§å‡¡å…ˆçŸ¥ï¼Œé™¤äº†æœ¬åœ°æœ¬å®¶ä¹‹å¤–ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸è¢«äººå°Šæ•¬çš„。
And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
| |
| 58 | è€¶ç¨£å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸ä¿¡ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œä¸å¤šè¡Œå¼‚能了。
And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
| |