| 1 | 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
| |
| 2 | 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
| |
| 3 | 有一天,约在申初,他在异象中,明明看见神的一个使者进去,到他那里,说,哥尼流。
One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
| |
| 4 | 哥尼流定睛看他,惊怕说,主阿,什么事呢?天使说,你的祷告,和你的周济,达到神面前已蒙记念了。
Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
| |
| 5 | 现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
| |
| 6 | 他住在海边一个硝皮匠西门的家里。房子在海边上。
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."
| |
| 7 | 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人,和常伺候他的一个虔诚兵来。
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
| |
| 8 | 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
| |
| 9 | 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正,上房顶去祷告。
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
| |
| 10 | 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外。
He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
| |
| 11 | 看见天开了,有一物降下,好像一块大布。系着四角,缒在地上。
He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
| |
| 12 | 里面有地上各样四足的走兽,和昆虫,并天上的飞鸟。
It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.
| |
| 13 | 又有声音向他说,彼得起来,宰了吃。
Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
| |
| 14 | 彼得却说,主阿,这是不可的,凡俗物,和不洁净的物,我从来没有吃过。
"Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
| |
| 15 | 第二次有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."
| |
| 16 | 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
| |
| 17 | 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思,哥尼流所差来的人,已经访问到西门的家,站在门外,
While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
| |
| 18 | 喊着问,有称呼彼得的西门住在这里没有。
They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
| |
| 19 | 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说,有三个人来找你。
While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.
| |
| 20 | 起来,下去,和他们同往,不要疑惑。因为是我差他们来的。
So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."
| |
| 21 | 于是彼得下去见那些人,说,我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故。
Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
| |
| 22 | 他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。
The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."
| |
| 23 | 彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.
| |
| 24 | 又次日,他们进入该撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属密友,等候他们。
The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
| |
| 25 | 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
| |
| 26 | 彼得却拉他说,你起来,我也是人。
But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."
| |
| 27 | 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
| |
| 28 | 就对他们说,你们知道犹太人,和别国的人亲近来往,本是不合例的。但神已经指示我,无论什么人,都不可看作俗而不洁净的。
He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
| |
| 29 | 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问,你们叫我来有什么意思呢?
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
| |
| 30 | 哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人,穿着光明的衣裳,站在我面前,
Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
| |
| 31 | 说,哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济,达到神面前已蒙记念了。
and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
| |
| 32 | 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
| |
| 33 | 所以我立时打发人去请你,你来了很好。现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。
So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
| |
| 34 | 彼得就开口说,我真看出神是不偏待人。
Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism
| |
| 35 | 原来各国中,那敬畏主行义的人,都为主所悦纳。
but accepts men from every nation who fear him and do what is right.
| |
| 36 | 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
| |
| 37 | 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--
| |
| 38 | 神怎样以圣灵和能力,膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方行善事,医好凡被魔鬼压制的人。因为神与他同在。
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
| |
| 39 | 他在犹太人之地,并耶路撒冷,所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
"We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
| |
| 40 | 第三日神叫他复活,显现出来,
but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
| |
| 41 | 不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。
He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
| |
| 42 | 他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人死人的主。
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
| |
| 43 | 众先知也为他作见证,说,凡信他的人,必因他的名,得蒙赦罪。
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
| |
| 44 | 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
| |
| 45 | 那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇。
The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
| |
| 46 | 因听见他们说方言,称赞神为大。
For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
| |
| 47 | 于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
"Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
| |
| 48 | 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
| |