| 1 | 我们原知é“,我们这地上的å¸æ£šè‹¥æ‹†æ¯äº†ï¼Œå¿…å¾—ç¥žæ‰€é€ ï¼Œä¸æ˜¯äººæ‰‹æ‰€é€ ,在天上永å˜çš„房屋。
Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
| |
| 2 | 我们在这å¸æ£šé‡Œå¹æ¯ï¼Œæ·±æƒ³å¾—那从天上æ¥çš„房屋,好åƒç©¿ä¸Šè¡£æœã€‚
Meanwhile we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
| |
| 3 | 倘若穿上,被é‡è§çš„时候就ä¸è‡³äºŽèµ¤èº«äº†ã€‚
because when we are clothed, we will not be found naked.
| |
| 4 | 我们在这å¸æ£šé‡Œï¼Œå¹æ¯åŠ³è‹¦ï¼Œå¹¶éžæ„¿æ„脱下这个,乃是愿æ„穿上那个,好å«è¿™å¿…æ»çš„被生命åžç了。
For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
| |
| 5 | 为æ¤åŸ¹æ¤æˆ‘们的就是神,他åˆèµç»™æˆ‘们圣çµä½œå‡æ®ã€‚(原文作质)。
Now it is God who has made us for this very purpose and has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
| |
| 6 | 所以我们时常å¦ç„¶æ— 惧,并且晓得我们ä½åœ¨èº«å†…,便与主相离。
Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
| |
| 7 | å› æˆ‘ä»¬è¡Œäº‹ä¸ºäººï¼Œæ˜¯å‡ç€ä¿¡å¿ƒï¼Œä¸æ˜¯å‡ç€çœ¼è§ã€‚
We live by faith, not by sight.
| |
| 8 | 我们å¦ç„¶æ— 惧,是更愿æ„离开身体与主åŒä½ã€‚
We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
| |
| 9 | æ‰€ä»¥æ— è®ºæ˜¯ä½åœ¨èº«å†…,离开身外,我们立了志å‘,è¦å¾—主的喜悦。
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
| |
| 10 | å› ä¸ºæˆ‘ä»¬ä¼—äººï¼Œå¿…è¦åœ¨åŸºç£å°å‰æ˜¾éœ²å‡ºæ¥ï¼Œå«å„人按ç€æœ¬èº«æ‰€è¡Œçš„,或善或æ¶å—报。
For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad.
| |
| 11 | 我们既知é“主是å¯ç•çš„,所以åŠäººï¼Œä½†æˆ‘们在神é¢å‰æ˜¯æ˜¾æ˜Žçš„ï¼Œç›¼æœ›åœ¨ä½ ä»¬çš„è‰¯å¿ƒé‡Œï¼Œä¹Ÿæ˜¯æ˜¾æ˜Žçš„ã€‚
Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
| |
| 12 | 我们ä¸æ˜¯å‘ä½ ä»¬å†ä¸¾è自己,乃是å«ä½ ä»¬å› æˆ‘ä»¬æœ‰å¯å¤¸ä¹‹å¤„,好对那å‡å¤–貌ä¸å‡å†…心夸å£çš„人,有言å¯ç”。
We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
| |
| 13 | æˆ‘ä»¬è‹¥æžœé¢ ç‹‚ï¼Œæ˜¯ä¸ºç¥žã€‚è‹¥æžœè°¨å®ˆï¼Œæ˜¯ä¸ºä½ ä»¬ã€‚
If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you.
| |
| 14 | 原æ¥åŸºç£çš„çˆ±æ¿€åŠ±æˆ‘ä»¬ã€‚å› æˆ‘ä»¬æƒ³ä¸€äººæ—¢æ›¿ä¼—äººæ»ï¼Œä¼—人就都æ»äº†ã€‚
For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
| |
| 15 | 并且他替众人æ»ï¼Œæ˜¯å«é‚£äº›æ´»ç€çš„人,ä¸å†ä¸ºè‡ªå·±æ´»ï¼Œä¹ƒä¸ºæ›¿ä»–们æ»è€Œå¤æ´»çš„主活。
And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
| |
| 16 | 所以我们从今以åŽï¼Œä¸å‡ç€å¤–貌(原文作肉体本节åŒï¼‰è®¤äººäº†ã€‚虽然å‡ç€å¤–貌认过基ç£ï¼Œå¦‚今å´ä¸å†è¿™æ ·è®¤ä»–了。
So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
| |
| 17 | 若有人在基ç£é‡Œï¼Œä»–å°±æ˜¯æ–°é€ çš„äººã€‚æ—§äº‹å·²è¿‡ï¼Œéƒ½å˜æˆæ–°çš„了。
Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!
| |
| 18 | 一切都是出于神,他借ç€åŸºç£ä½¿æˆ‘们与他和好,åˆå°†åŠäººä¸Žä»–和好的èŒåˆ†èµç»™æˆ‘们。
All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
| |
| 19 | 这就是神在基ç£é‡Œå«ä¸–人与自己和好,ä¸å°†ä»–们的过犯归到他们身上。并且将这和好的é“ç†æ‰˜ä»˜äº†æˆ‘们。
that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
| |
| 20 | 所以我们作基ç£çš„使者,就好åƒç¥žè—‰æˆ‘们åŠä½ 们一般。我们替基ç£æ±‚ä½ ä»¬ä¸Žç¥žå’Œå¥½ã€‚
We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.
| |
| 21 | ç¥žä½¿é‚£æ— ç½ªçš„ï¼ˆæ— ç½ªåŽŸæ–‡ä½œä¸çŸ¥ç½ªï¼‰ï¼Œæ›¿æˆ‘们æˆä¸ºç½ªã€‚好å«æˆ‘们在他里é¢æˆä¸ºç¥žçš„义。
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
| |