| 1 | 我ä¿ç½—å°±æ˜¯ä¸Žä½ ä»¬è§é¢çš„时候是谦å‘的,ä¸åœ¨ä½ 们那里的时候å‘ä½ ä»¬æ˜¯å‹‡æ•¢çš„ï¼Œå¦‚ä»Šäº²è‡ªå€Ÿç€åŸºç£çš„温柔和平,åŠä½ 们。
By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!
| |
| 2 | 有人以为我是å‡ç€è¡€æ°”行事,我也以为必须用勇敢待这ç‰äººï¼Œæ±‚ä½ ä»¬ä¸è¦å«æˆ‘åœ¨ä½ ä»¬é‚£é‡Œçš„æ—¶å€™ï¼Œæœ‰è¿™æ ·çš„å‹‡æ•¢ã€‚
I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.
| |
| 3 | å› ä¸ºæˆ‘ä»¬è™½ç„¶åœ¨è¡€æ°”ä¸è¡Œäº‹ï¼Œå´ä¸å‡ç€è¡€æ°”争战。
For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
| |
| 4 | 我们争战的兵器,本ä¸æ˜¯å±žè¡€æ°”的,乃是在神é¢å‰æœ‰èƒ½åŠ›å¯ä»¥æ”»ç ´åšå›ºçš„è¥åž’,
The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.
| |
| 5 | å°†å„æ ·çš„è®¡è°‹ï¼Œå„æ ·æ‹¦é˜»äººè®¤è¯†ç¥žçš„é‚£äº›è‡ªé«˜ä¹‹äº‹ï¼Œä¸€æ¦‚æ”»ç ´äº†ï¼Œåˆå°†äººæ‰€æœ‰çš„心æ„夺回,使他都顺æœåŸºç£ã€‚
We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
| |
| 6 | 并且我已ç»é¢„备好了,ç‰ä½ 们å分顺æœçš„时候,è¦è´£ç½šé‚£ä¸€åˆ‡ä¸é¡ºæœçš„人。
And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.
| |
| 7 | ä½ ä»¬æ˜¯çœ‹çœ¼å‰çš„å—?倘若有人自信是属基ç£çš„,他è¦å†æƒ³æƒ³ï¼Œä»–如何属基ç£ï¼Œæˆ‘们也是如何属基ç£çš„。
You are looking only on the surface of things. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should consider again that we belong to Christ just as much as he.
| |
| 8 | 主èµç»™æˆ‘们æƒæŸ„是è¦é€ å°±ä½ ä»¬ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯è¦è´¥åä½ ä»¬ã€‚æˆ‘å°±æ˜¯ä¸ºè¿™æƒæŸ„ç¨å¾®å¤¸å£ï¼Œä¹Ÿä¸è‡³äºŽæƒæ„§ã€‚
For even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than pulling you down, I will not be ashamed of it.
| |
| 9 | 我说这è¯å…å¾—ä½ ä»¬ä»¥ä¸ºæˆ‘å†™ä¿¡æ˜¯è¦å¨å“ä½ ä»¬ã€‚
I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.
| |
| 10 | å› ä¸ºæœ‰äººè¯´ï¼Œä»–çš„ä¿¡ï¼Œåˆæ²‰é‡ï¼Œåˆåˆ©å®³ã€‚åŠè‡³è§é¢ï¼Œå´æ˜¯æ°”貌ä¸æ‰¬ï¼Œè¨€è¯ç²—俗的。
For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."
| |
| 11 | è¿™ç‰äººå½“想,我们ä¸åœ¨é‚£é‡Œçš„时候,信上的言è¯å¦‚何,è§é¢çš„时候,行事也必如何。
Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
| |
| 12 | å› ä¸ºæˆ‘ä»¬ä¸æ•¢å°†è‡ªå·±å’Œé‚£è‡ªè的人åŒåˆ—相比。他们用自己度é‡è‡ªå·±ï¼Œç”¨è‡ªå·±æ¯”较自己,乃是ä¸é€šè¾¾çš„。
We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.
| |
| 13 | 我们ä¸æ„¿æ„分外夸å£ï¼Œåªè¦ç…§ç¥žæ‰€é‡ç»™æˆ‘们的界é™ï¼Œæž„åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡Œã€‚
We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.
| |
| 14 | 我们并éžè¿‡äº†è‡ªå·±çš„ç•Œé™ï¼Œå¥½åƒæž„ä¸åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡Œã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬æ—©åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡Œï¼Œä¼ äº†åŸºç£çš„ç¦éŸ³ã€‚
We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.
| |
| 15 | 我们ä¸ä»—ç€åˆ«äººæ‰€åŠ³ç¢Œçš„,分外夸å£ã€‚ä½†æŒ‡æœ›ä½ ä»¬ä¿¡å¿ƒå¢žé•¿çš„æ—¶å€™ï¼Œæ‰€é‡ç»™æˆ‘们的界é™ï¼Œå°±å¯ä»¥å› ç€ä½ ä»¬æ›´åŠ å¼€å±•ï¼Œ
Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our area of activity among you will greatly expand,
| |
| 16 | 得以将ç¦éŸ³ä¼ åˆ°ä½ ä»¬ä»¥å¤–çš„åœ°æ–¹ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯åœ¨åˆ«äººç•Œé™ä¹‹å†…,借ç€ä»–现æˆçš„事夸å£ã€‚
so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man's territory.
| |
| 17 | 但夸å£çš„当指ç€ä¸»å¤¸å£ã€‚
But, "Let him who boasts boast in the Lord."
| |
| 18 | å› ä¸ºè’™æ‚¦çº³çš„ï¼Œä¸æ˜¯è‡ªå·±ç§°è®¸çš„,乃是主所称许的。
For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
| |