| 1 | 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
| |
| 2 | 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物,和祭物,献与神。
and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
| |
| 3 | 至于淫乱,并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
| |
| 4 | 淫词,妄语,和戏笑的话,都不相宜,总要说感谢的话。
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
| |
| 5 | 因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和神的国里,都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
| |
| 6 | 不要被人虚浮的话欺哄。因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。
Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.
| |
| 7 | 所以你们不要与他们同伙。
Therefore do not be partners with them.
| |
| 8 | 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
| |
| 9 | 光明所结的果子,就是一切良善,公义,诚实。
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
| |
| 10 | 总要察验何为主所喜悦的事。
and find out what pleases the Lord.
| |
| 11 | 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人
Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
| |
| 12 | 因为他们暗中所行的,就是提起来,也是可耻的。
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
| |
| 13 | 凡事受了责备,就被光显明出来。因为一切能显明的,就是光。
But everything exposed by the light becomes visible,
| |
| 14 | 所以主说,你这睡着的人,当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了。
for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
| |
| 15 | 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
| |
| 16 | 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
making the most of every opportunity, because the days are evil.
| |
| 17 | 不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
| |
| 18 | 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.
| |
| 19 | 当用诗章,颂词,灵歌,彼此对说,口唱心和的赞美主。
Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
| |
| 20 | 凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父神。
always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
| |
| 21 | 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Submit to one another out of reverence for Christ.
| |
| 22 | 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
| |
| 23 | 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头。他又是教会全体的救主。
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
| |
| 24 | 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
| |
| 25 | 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
| |
| 26 | 要用水借着道,把教会洗净,成为圣洁,
to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
| |
| 27 | 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
| |
| 28 | 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子。爱妻子,便是爱自己了。
In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
| |
| 29 | 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样。
After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
| |
| 30 | 因我们是他身上的肢体。(有古卷在此有就是他的骨他的肉)。
for we are members of his body.
| |
| 31 | 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
"For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."
| |
| 32 | 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.
| |
| 33 | 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
| |