| 1 | 使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。
The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
| |
| 2 | 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
| |
| 3 | 你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。
and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."
| |
| 4 | 彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,
Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
| |
| 5 | 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
| |
| 6 | 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。
I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
| |
| 7 | 我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。
Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'
| |
| 8 | 我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。
"I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'
| |
| 9 | 第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
"The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'
| |
| 10 | 这样一连三次,就都收回天上去了。
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
| |
| 11 | 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
"Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
| |
| 12 | 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。
The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
| |
| 13 | 那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.
| |
| 14 | 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'
| |
| 15 | 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
"As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
| |
| 16 | 我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
| |
| 17 | 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?
So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
| |
| 18 | 众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
| |
| 19 | 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和居比路,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.
| |
| 20 | 但内中有居比路,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希利尼人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希利尼话的犹太人传讲主耶稣)
Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
| |
| 21 | 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
| |
| 22 | 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
| |
| 23 | 他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
| |
| 24 | 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
| |
| 25 | 他又往大数去找扫罗,
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
| |
| 26 | 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
| |
| 27 | 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
| |
| 28 | 内中有一位,名叫亚迦布站起来,借着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
| |
| 29 | 于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.
| |
| 30 | 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
| |