| 1 | 我在神é¢å‰ï¼Œå¹¶åœ¨å°†æ¥å®¡åˆ¤æ´»äººæ»äººçš„基ç£è€¶ç¨£é¢å‰ï¼Œå‡ç€ä»–的显现和他的国度嘱å’ä½ ã€‚
In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
| |
| 2 | 务è¦ä¼ é“ã€‚æ— è®ºå¾—æ—¶ä¸å¾—时,总è¦ä¸“心,并用百般的å¿è€ï¼Œå„æ ·çš„æ•™è®ï¼Œè´£å¤‡äººï¼Œè¦æˆ’人,åŠå‹‰äººã€‚
Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.
| |
| 3 | å› ä¸ºæ—¶å€™è¦åˆ°ï¼Œäººå¿…厌烦纯æ£çš„é“ç†ã€‚耳朵å‘痒,就éšä»Žè‡ªå·±çš„情欲,增添好些师傅。
For the time will come when men will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
| |
| 4 | 并且掩耳ä¸å¬çœŸé“,åå‘è’渺的言è¯ã€‚
They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
| |
| 5 | ä½ å´è¦å‡¡äº‹è°¨æ…Žï¼Œå¿å—è‹¦éš¾ï¼Œä½œä¼ é“çš„å·¥å¤«ï¼Œå°½ä½ çš„èŒåˆ†ã€‚
But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
| |
| 6 | æˆ‘çŽ°åœ¨è¢«æµ‡å¥ ï¼Œæˆ‘ç¦»ä¸–çš„æ—¶å€™åˆ°äº†ã€‚
For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure.
| |
| 7 | 那美好的仗我已ç»æ‰“过了。当跑的路我已ç»è·‘尽了。所信的é“我已ç»å®ˆä½äº†ã€‚
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
| |
| 8 | 从æ¤ä»¥åŽï¼Œæœ‰å…¬ä¹‰çš„å† å†•ä¸ºæˆ‘å˜ç•™ï¼Œå°±æ˜¯æŒ‰ç€å…¬ä¹‰å®¡åˆ¤çš„主到了那日è¦èµç»™æˆ‘的。ä¸ä½†èµç»™æˆ‘,也èµç»™å‡¡çˆ±æ…•ä»–显现的人。
Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
| |
| 9 | ä½ è¦èµ¶ç´§çš„到我这里æ¥ã€‚
Do your best to come to me quickly,
| |
| 10 | å› ä¸ºåº•é©¬è´ªçˆ±çŽ°ä»Šçš„ä¸–ç•Œï¼Œå°±ç¦»å¼ƒæˆ‘å¾€å¸–æ’’ç½—å°¼è¿¦åŽ»äº†ã€‚é©å‹’å£«å¾€åŠ æ‹‰å¤ªåŽ»ã€‚æ多往挞马太去。
for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
| |
| 11 | ç‹¬æœ‰è·¯åŠ åœ¨æˆ‘è¿™é‡Œã€‚ä½ æ¥çš„时候è¦æŠŠé©¬å¯å¸¦æ¥ã€‚å› ä¸ºä»–åœ¨ä¼ é“çš„äº‹ä¸ŠäºŽæˆ‘æœ‰ç›Šå¤„ã€‚ï¼ˆä¼ é“或作æœäº‹æˆ‘)
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
| |
| 12 | 我已ç»æ‰“å‘推基å¤å¾€ä»¥å¼—所去。
I sent Tychicus to Ephesus.
| |
| 13 | æˆ‘åœ¨ç‰¹ç½—äºšç•™äºŽåŠ å¸ƒçš„é‚£ä»¶å¤–è¡£ï¼Œä½ æ¥çš„时候å¯ä»¥å¸¦æ¥ã€‚那些书也è¦å¸¦æ¥ã€‚æ›´è¦ç´§çš„是那些皮å·ã€‚
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
| |
| 14 | é“œåŒ äºšåŠ›å±±å¤§å¤šå¤šåœ°å®³æˆ‘ã€‚ä¸»å¿…ç…§ä»–æ‰€è¡Œçš„æŠ¥åº”ä»–ã€‚
Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
| |
| 15 | ä½ ä¹Ÿè¦é˜²å¤‡ä»–ã€‚å› ä¸ºä»–æžåŠ›æ•ŒæŒ¡äº†æˆ‘们的è¯ã€‚
You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
| |
| 16 | 我åˆæ¬¡ç”³è¯‰ï¼Œæ²¡æœ‰äººå‰æ¥å¸®åŠ©ï¼Œç«Ÿéƒ½ç¦»å¼ƒæˆ‘。但愿这罪ä¸å½’与他们。
At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
| |
| 17 | 惟有主站在我æ—è¾¹ï¼ŒåŠ ç»™æˆ‘åŠ›é‡ï¼Œä½¿ç¦éŸ³è¢«æˆ‘å°½éƒ½ä¼ æ˜Žï¼Œå«å¤–邦人都å¬è§ã€‚我也从狮åå£é‡Œè¢«æ•‘出æ¥ã€‚
But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
| |
| 18 | 主必救我脱离诸般的凶æ¶ï¼Œä¹Ÿå¿…救我进他的天国。愿è£è€€å½’给他,直到永永远远。阿们。
The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
| |
| 19 | 问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.
| |
| 20 | 以拉都在哥林多ä½ä¸‹äº†ã€‚特罗éžæ‘©ç—…了,我就留他在米利都。
Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
| |
| 21 | ä½ è¦èµ¶ç´§åœ¨å†¬å¤©ä»¥å‰åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚有å‹å¸ƒç½—,布田,利奴,é©è€åº•äºšï¼Œå’Œä¼—å¼Ÿå…„ï¼Œéƒ½é—®ä½ å®‰ã€‚
Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.
| |
| 22 | æ„¿ä¸»ä¸Žä½ çš„çµåŒåœ¨ã€‚æ„¿æ©æƒ å¸¸ä¸Žä½ ä»¬åŒåœ¨ã€‚
The Lord be with your spirit. Grace be with you.
| |