主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ摩太åŽä¹¦ 2
A A A A A
1 2 3 4
1
我儿阿,你è¦åœ¨åŸºç£è€¶ç¨£çš„æ©å…¸ä¸Šåˆšå¼ºèµ·æ¥ã€‚

You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

2
你在许多è§è¯äººé¢å‰å¬è§æˆ‘所教训的,也è¦äº¤æ‰˜é‚£å¿ å¿ƒèƒ½æ•™å¯¼åˆ«äººçš„人。

And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.

3
ä½ è¦å’Œæˆ‘åŒå—苦难,好åƒåŸºç£è€¶ç¨£çš„精兵。

Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus.

4
凡在军中当兵的,ä¸å°†ä¸–务缠身,好å«é‚£æ‹›ä»–当兵的人喜悦。

No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer.

5
人若在场上比武,éžæŒ‰è§„矩,就ä¸èƒ½å¾—冠冕。

Similarly, if anyone competes as an athlete, he does not receive the victor's crown unless he competes according to the rules.

6
劳力的农夫,ç†å½“先得粮食。

The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.

7
我所说的è¯ä½ è¦æ€æƒ³ã€‚因为凡事主必给你èªæ˜Žã€‚

Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.

8
ä½ è¦è®°å¿µè€¶ç¨£åŸºç£ä¹ƒæ˜¯å¤§å«çš„åŽè£”。他从死里å¤æ´»ï¼Œæ­£åˆä¹Žæˆ‘所传的ç¦éŸ³ã€‚

Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,

9
我为这ç¦éŸ³å—苦难,甚至被æ†ç»‘,åƒçŠ¯äººä¸€æ ·ã€‚然而神的é“,å´ä¸è¢«æ†ç»‘。

for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God's word is not chained.

10
所以我为选民凡事å¿è€ï¼Œå«ä»–们也å¯ä»¥å¾—ç€é‚£åœ¨åŸºç£è€¶ç¨£é‡Œçš„æ•‘æ©ï¼Œå’Œæ°¸è¿œçš„è£è€€ã€‚

Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.

11
有å¯ä¿¡çš„è¯è¯´ï¼Œæˆ‘们若与基ç£åŒæ­»ï¼Œä¹Ÿå¿…与他åŒæ´»ã€‚

Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;

12
我们若能å¿è€ï¼Œä¹Ÿå¿…和他一åŒä½œçŽ‹ã€‚我们若ä¸è®¤ä»–,他也必ä¸è®¤æˆ‘们。

if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;

13
我们纵然失信,他ä»æ˜¯å¯ä¿¡çš„。因为他ä¸èƒ½èƒŒä¹Žè‡ªå·±ã€‚

if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself.

14
ä½ è¦ä½¿ä¼—人回想这些事,在主é¢å‰å˜±å’他们,ä¸å¯ä¸ºè¨€è¯­äº‰è¾©ã€‚这是没有益处的,åªèƒ½è´¥åå¬è§çš„人。

Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.

15
你当竭力,在神é¢å‰å¾—蒙喜悦,作无愧的工人,按ç€æ­£æ„分解真ç†çš„é“。

Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.

16
但è¦è¿œé¿ä¸–俗的虚谈。因为这等人必进到更ä¸æ•¬è™”的地步。

Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.

17
他们的è¯å¦‚åŒæ¯’疮,越烂越大。其中有许米乃和腓ç†å¾’。

Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

18
他们å离了真é“,说å¤æ´»çš„事已过,就败å好些人的信心。

who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.

19
然而神åšå›ºçš„根基立ä½äº†ã€‚上é¢æœ‰è¿™å°è®°è¯´ï¼Œä¸»è®¤è¯†è°æ˜¯ä»–的人。åˆè¯´ï¼Œå‡¡ç§°å‘¼ä¸»å的人,总è¦ç¦»å¼€ä¸ä¹‰ã€‚

Nevertheless, God's solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness."

20
在大户人家,ä¸ä½†æœ‰é‡‘器银器,也有木器瓦器。有作为贵é‡çš„,有作为å‘贱的。

In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble.

21
人若自æ´ï¼Œè„±ç¦»å‘贱的事,就必作贵é‡çš„器皿,æˆä¸ºåœ£æ´ï¼Œåˆä¹Žä¸»ç”¨ï¼Œé¢„备行å„样的善事。

If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.

22
ä½ è¦é€ƒé¿å°‘å¹´çš„ç§æ¬²ï¼ŒåŒé‚£æ¸…心祷告主的人追求公义,信德,ä»çˆ±ï¼Œå’Œå¹³ã€‚

Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.

23
惟有那愚拙无学问的辩论,总è¦å¼ƒç»ã€‚因为知é“这等事是起争竞的。

Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.

24
然而主的仆人ä¸å¯äº‰ç«žï¼Œåªè¦æ¸©æ¸©å’Œå’Œçš„待众人,善于教导,存心å¿è€ï¼Œ

And the Lord's servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful.

25
用温柔åŠæˆ’那抵挡的人。或者神给他们悔改的心,å¯ä»¥æ˜Žç™½çœŸé“。

Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,

26
å«ä»–们这已ç»è¢«é­”鬼任æ„掳去的,å¯ä»¥é†’悟,脱离他的网罗。

and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.

1 2 3 4



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |