| 1 | æˆ‘å„¿é˜¿ï¼Œä½ è¦åœ¨åŸºç£è€¶ç¨£çš„æ©å…¸ä¸Šåˆšå¼ºèµ·æ¥ã€‚
You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
| |
| 2 | ä½ åœ¨è®¸å¤šè§è¯äººé¢å‰å¬è§æˆ‘所教è®çš„,也è¦äº¤æ‰˜é‚£å¿ 心能教导别人的人。
And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.
| |
| 3 | ä½ è¦å’Œæˆ‘åŒå—苦难,好åƒåŸºç£è€¶ç¨£çš„精兵。
Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus.
| |
| 4 | 凡在军ä¸å½“兵的,ä¸å°†ä¸–åŠ¡ç¼ èº«ï¼Œå¥½å«é‚£æ‹›ä»–当兵的人喜悦。
No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer.
| |
| 5 | 人若在场上比æ¦ï¼ŒéžæŒ‰è§„矩,就ä¸èƒ½å¾—å† å†•ã€‚
Similarly, if anyone competes as an athlete, he does not receive the victor's crown unless he competes according to the rules.
| |
| 6 | 劳力的农夫,ç†å½“先得粮食。
The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
| |
| 7 | 我所说的è¯ä½ è¦æ€æƒ³ã€‚å› ä¸ºå‡¡äº‹ä¸»å¿…ç»™ä½ èªæ˜Žã€‚
Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
| |
| 8 | ä½ è¦è®°å¿µè€¶ç¨£åŸºç£ä¹ƒæ˜¯å¤§å«çš„åŽè£”。他从æ»é‡Œå¤æ´»ï¼Œæ£åˆä¹Žæˆ‘æ‰€ä¼ çš„ç¦éŸ³ã€‚
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
| |
| 9 | 我为这ç¦éŸ³å—苦难,甚至被æ†ç»‘,åƒçŠ¯äººä¸€æ ·ã€‚然而神的é“,å´ä¸è¢«æ†ç»‘。
for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God's word is not chained.
| |
| 10 | 所以我为选民凡事å¿è€ï¼Œå«ä»–们也å¯ä»¥å¾—ç€é‚£åœ¨åŸºç£è€¶ç¨£é‡Œçš„æ•‘æ©ï¼Œå’Œæ°¸è¿œçš„è£è€€ã€‚
Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
| |
| 11 | 有å¯ä¿¡çš„è¯è¯´ï¼Œæˆ‘们若与基ç£åŒæ»ï¼Œä¹Ÿå¿…与他åŒæ´»ã€‚
Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
| |
| 12 | 我们若能å¿è€ï¼Œä¹Ÿå¿…和他一åŒä½œçŽ‹ã€‚我们若ä¸è®¤ä»–,他也必ä¸è®¤æˆ‘们。
if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
| |
| 13 | 我们纵然失信,他ä»æ˜¯å¯ä¿¡çš„ã€‚å› ä¸ºä»–ä¸èƒ½èƒŒä¹Žè‡ªå·±ã€‚
if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself.
| |
| 14 | ä½ è¦ä½¿ä¼—人回想这些事,在主é¢å‰å˜±å’他们,ä¸å¯ä¸ºè¨€è¯äº‰è¾©ã€‚这是没有益处的,åªèƒ½è´¥åå¬è§çš„人。
Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
| |
| 15 | ä½ å½“ç«åŠ›ï¼Œåœ¨ç¥žé¢å‰å¾—è’™å–œæ‚¦ï¼Œä½œæ— æ„§çš„å·¥äººï¼ŒæŒ‰ç€æ£æ„分解真ç†çš„é“。
Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
| |
| 16 | 但è¦è¿œé¿ä¸–ä¿—çš„è™šè°ˆã€‚å› ä¸ºè¿™ç‰äººå¿…进到更ä¸æ•¬è™”的地æ¥ã€‚
Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
| |
| 17 | 他们的è¯å¦‚åŒæ¯’疮,越烂越大。其ä¸æœ‰è®¸ç±³ä¹ƒå’Œè…“ç†å¾’。
Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
| |
| 18 | 他们å离了真é“,说å¤æ´»çš„事已过,就败å好些人的信心。
who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
| |
| 19 | 然而神åšå›ºçš„æ ¹åŸºç«‹ä½äº†ã€‚上é¢æœ‰è¿™å°è®°è¯´ï¼Œä¸»è®¤è¯†è°æ˜¯ä»–的人。åˆè¯´ï¼Œå‡¡ç§°å‘¼ä¸»å的人,总è¦ç¦»å¼€ä¸ä¹‰ã€‚
Nevertheless, God's solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness."
| |
| 20 | 在大户人家,ä¸ä½†æœ‰é‡‘器银器,也有木器瓦器。有作为贵é‡çš„,有作为å‘贱的。
In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble.
| |
| 21 | 人若自æ´ï¼Œè„±ç¦»å‘贱的事,就必作贵é‡çš„器皿,æˆä¸ºåœ£æ´ï¼Œåˆä¹Žä¸»ç”¨ï¼Œé¢„备行å„æ ·çš„å–„äº‹ã€‚
If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
| |
| 22 | ä½ è¦é€ƒé¿å°‘å¹´çš„ç§æ¬²ï¼ŒåŒé‚£æ¸…心祷告主的人追求公义,信德,ä»çˆ±ï¼Œå’Œå¹³ã€‚
Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
| |
| 23 | æƒŸæœ‰é‚£æ„šæ‹™æ— å¦é—®çš„辩论,总è¦å¼ƒç»ã€‚å› ä¸ºçŸ¥é“è¿™ç‰äº‹æ˜¯èµ·äº‰ç«žçš„。
Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
| |
| 24 | 然而主的仆人ä¸å¯äº‰ç«žï¼Œåªè¦æ¸©æ¸©å’Œå’Œçš„待众人,善于教导,å˜å¿ƒå¿è€ï¼Œ
And the Lord's servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
| |
| 25 | 用温柔åŠæˆ’那抵挡的人。或者神给他们悔改的心,å¯ä»¥æ˜Žç™½çœŸé“。
Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
| |
| 26 | å«ä»–们这已ç»è¢«é”鬼任æ„掳去的,å¯ä»¥é†’悟,脱离他的网罗。
and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
| |