主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多åŽä¹¦ 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
弟兄们,我把神èµç»™é©¬å…¶é¡¿ä¼—教会的æ©å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ã€‚

And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

2
就是他们在患难中å—大试炼的时候,ä»æœ‰æ»¡è¶³çš„å¿«ä¹ï¼Œåœ¨æžç©·ä¹‹é—´ï¼Œè¿˜æ ¼å¤–显出他们ä¹æ的厚æ©ã€‚

Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.

3
我å¯ä»¥è¯æ˜Žä»–们是按ç€åŠ›é‡ï¼Œè€Œä¸”也过了力é‡ï¼Œè‡ªå·±ç”˜å¿ƒä¹æ„çš„æ助。

For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,

4
å†ä¸‰åœ°æ±‚我们,准他们在这供给圣徒的æ©æƒ…上有分。

they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.

5
并且他们所作的,ä¸ä½†ç…§æˆ‘们所想望的,更照神的旨æ„,先把自己献给主,åˆå½’附了我们。

And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.

6
因此我åŠæ多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办æˆäº†ã€‚

So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.

7
你们既然在信心,å£æ‰ï¼ŒçŸ¥è¯†ï¼Œçƒ­å¿ƒï¼Œå’Œå¾…我们的爱心上,都格外显出满足æ¥ï¼Œå°±å½“在这慈惠的事上,也格外显出满足æ¥ã€‚

But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.

8
我说这è¯ï¼Œä¸æ˜¯å©å’你们,乃是借ç€åˆ«äººçš„热心,试验你们爱心的实在。

I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.

9
你们知é“我们主耶稣基ç£çš„æ©å…¸ã€‚他本æ¥å¯Œè¶³ï¼Œå´ä¸ºä½ ä»¬æˆäº†è´«ç©·ï¼Œå«ä½ ä»¬å› ä»–的贫穷,å¯ä»¥æˆä¸ºå¯Œè¶³ã€‚

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich.

10
我在这事上把我的æ„è§å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œæ˜¯ä¸Žä½ ä»¬æœ‰ç›Šã€‚因为你们下手办这事,而且起此心æ„,已ç»æœ‰ä¸€å¹´äº†ã€‚

And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.

11
如今就当办æˆè¿™äº‹ã€‚既有愿作的心,也当照你们所有的去办æˆã€‚

Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.

12
因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并ä¸æ˜¯ç…§ä»–所无的。

For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.

13
我原ä¸æ˜¯è¦åˆ«äººè½»çœï¼Œä½ ä»¬å—累,

Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.

14
乃è¦å‡å¹³ã€‚就是è¦ä½ ä»¬çš„富余,现在å¯ä»¥è¡¥ä»–们的ä¸è¶³ï¼Œä½¿ä»–们的富余,将æ¥ä¹Ÿå¯ä»¥è¡¥ä½ ä»¬çš„ä¸è¶³ï¼Œè¿™å°±å‡å¹³äº†ã€‚

At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,

15
如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œå¤šæ”¶çš„也没有余,少收的也没有缺。

as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."

16
多谢神,感动æ多的心,å«ä»–待你们殷勤,åƒæˆ‘一样。

I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.

17
他固然是å¬äº†æˆ‘çš„åŠã€‚但自己更是热心,情愿往你们那里去。

For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.

18
我们还打å‘一ä½å…„弟和他åŒåŽ»ã€‚这人在ç¦éŸ³ä¸Šå¾—了众教会的称赞。

And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.

19
ä¸ä½†è¿™æ ·ï¼Œä»–也被众教会挑选,和我们åŒè¡Œï¼ŒæŠŠæ‰€æ‰˜ä¸Žæˆ‘们的这æèµ€é€åˆ°äº†ï¼Œå¯ä»¥è£è€€ä¸»ï¼Œåˆè¡¨æ˜Žæˆ‘们ä¹æ„的心。

What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.

20
这就å…得有人因我们收的æ银很多,就挑我们的ä¸æ˜¯ã€‚

We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.

21
我们留心行光明的事,ä¸ä½†åœ¨ä¸»é¢å‰ï¼Œå°±åœ¨äººé¢å‰ï¼Œä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·ã€‚

For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.

22
我们åˆæ‰“å‘一ä½å…„弟åŒåŽ»ã€‚这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现在他因为深信你们,就更加热心了。

In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.

23
论到æ多,他是我的åŒä¼´ï¼Œä¸€åŒä¸ºä½ ä»¬åŠ³ç¢Œçš„。论到那两ä½å…„弟,他们是众教会的使者,是基ç£çš„è£è€€ã€‚

As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.

24
所以你们务è¦åœ¨ä¼—教会é¢å‰ï¼Œæ˜¾æ˜Žä½ ä»¬çˆ±å¿ƒçš„凭æ®ï¼Œå¹¶æˆ‘所夸奖你们的凭æ®ã€‚

Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |