| 1 | ä½ ä»¬ä½œå¦»å的,è¦é¡ºæœè‡ªå·±çš„ä¸ˆå¤«ã€‚è¿™æ ·ï¼Œè‹¥æœ‰ä¸ä¿¡ä»Žé“ç†çš„丈夫,他们虽然ä¸å¬é“,也å¯ä»¥å› 妻åçš„å“行被感化过æ¥ã€‚
Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
| |
| 2 | è¿™æ£æ˜¯å› 看è§ä½ 们有贞æ´çš„å“行,和敬ç•çš„心。
when they see the purity and reverence of your lives.
| |
| 3 | ä½ ä»¬ä¸è¦ä»¥å¤–é¢çš„辫头å‘,戴金饰,穿美衣,为妆饰,
Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
| |
| 4 | åªè¦ä»¥é‡Œé¢å˜ç€é•¿ä¹…温柔安é™çš„心为妆饰。这在神é¢å‰æ˜¯æžå®è´µçš„。
Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
| |
| 5 | å› ä¸ºå¤æ—¶ä»°èµ–神的圣æ´å¦‡äººï¼Œæ£æ˜¯ä»¥æ¤ä¸ºå¦†é¥°ï¼Œé¡ºæœè‡ªå·±çš„丈夫。
For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
| |
| 6 | 就如撒拉å¬ä»Žäºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œç§°ä»–ä¸ºä¸»ã€‚ä½ ä»¬è‹¥è¡Œå–„ï¼Œä¸å› æå“而害怕,便是撒拉的女儿了。
like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
| |
| 7 | ä½ ä»¬ä½œä¸ˆå¤«çš„ï¼Œä¹Ÿè¦æŒ‰æƒ…ç†å’Œå¦»ååŒä½ï¼ˆæƒ…ç†åŽŸæ–‡ä½œçŸ¥è¯†ï¼‰ã€‚å› å¥¹æ¯”ä½ è½¯å¼±ï¼ˆæ¯”ä½ è½¯å¼±åŽŸæ–‡ä½œæ˜¯è½¯å¼±çš„å™¨çš¿ï¼‰ï¼Œä¸Žä½ ä¸€åŒæ‰¿å—生命之æ©çš„,所以è¦æ•¬é‡å¥¹ã€‚è¿™æ ·ä¾¿å«ä½ 们的祷告没有阻ç¢ã€‚
Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
| |
| 8 | æ€»è€Œè¨€ä¹‹ï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦åŒå¿ƒï¼Œå½¼æ¤ä½“æ¤ï¼Œç›¸çˆ±å¦‚弟兄,å˜æ…ˆæ€œè°¦å‘的心。
Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.
| |
| 9 | ä¸ä»¥æ¶æŠ¥æ¶ï¼Œä»¥è¾±éª‚还辱骂,倒è¦ç¥ç¦ã€‚å› ä½ ä»¬æ˜¯ä¸ºæ¤è’™å¬ï¼Œå¥½å«ä½ 们承å—ç¦æ°”。
Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
| |
| 10 | å› ä¸ºç»ä¸Šè¯´ï¼Œäººè‹¥çˆ±ç”Ÿå‘½ï¼Œæ„¿äº«ç¾Žç¦ï¼Œé¡»è¦ç¦æ¢èˆŒå¤´ä¸å‡ºæ¶è¨€ï¼Œå˜´å”‡ä¸è¯´è¯¡è¯ˆçš„è¯ã€‚
For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
| |
| 11 | 也è¦ç¦»æ¶è¡Œå–„。寻求和ç¦ï¼Œä¸€å¿ƒè¿½èµ¶ã€‚
He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
| |
| 12 | å› ä¸ºä¸»çš„çœ¼çœ‹é¡¾ä¹‰äººï¼Œä¸»çš„è€³å¬ä»–们的祈祷。惟有行æ¶çš„人,主å‘他们å˜è„¸ã€‚
For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."
| |
| 13 | ä½ ä»¬è‹¥æ˜¯çƒå¿ƒè¡Œå–„,有è°å®³ä½ 们呢?
Who is going to harm you if you are eager to do good?
| |
| 14 | ä½ ä»¬å°±æ˜¯ä¸ºä¹‰å—苦,也是有ç¦çš„。ä¸è¦æ€•äººçš„å¨å“,也ä¸è¦æƒŠæ…Œï¼ˆçš„å¨å“或作所怕的)。
But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
| |
| 15 | åªè¦å¿ƒé‡Œå°Šä¸»åŸºç£ä¸ºåœ£ã€‚æœ‰äººé—®ä½ ä»¬å¿ƒä¸ç›¼æœ›çš„缘由,就è¦å¸¸ä½œå‡†å¤‡ï¼Œä»¥æ¸©æŸ”敬ç•çš„心回ç”å„人。
But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
| |
| 16 | å˜ç€æ— äºçš„良心,å«ä½ 们在何事上被æ¯è°¤ï¼Œå°±åœ¨ä½•äº‹ä¸Šï¼Œå¯ä»¥å«é‚£è¯¬èµ–ä½ ä»¬åœ¨åŸºç£é‡Œæœ‰å¥½å“行的人,自觉羞愧。
keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
| |
| 17 | 神的旨æ„若是å«ä½ ä»¬å› è¡Œå–„å—è‹¦ï¼Œæ€»å¼ºå¦‚å› è¡Œæ¶å—苦。
It is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
| |
| 18 | å› åŸºç£ä¹Ÿæ›¾ä¸€æ¬¡ä¸ºç½ªå—苦(å—苦有å¤å·ä½œå—æ»ï¼‰ï¼Œå°±æ˜¯ä¹‰çš„代替ä¸ä¹‰çš„,为è¦å¼•æˆ‘们到神é¢å‰ã€‚按ç€è‚‰ä½“说他被治æ»ã€‚按ç€çµæ€§è¯´ä»–å¤æ´»äº†ã€‚
For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,
| |
| 19 | 他藉这çµï¼Œæ›¾åŽ»ä¼ é“给那些在监狱里的çµå¬ã€‚
through whom also he went and preached to the spirits in prison
| |
| 20 | 就是那从å‰åœ¨æŒªäºšé¢„备方舟,神容å¿ç‰å¾…的时候,ä¸ä¿¡ä»Žçš„人。当时进入方舟,借ç€æ°´å¾—æ•‘çš„ä¸å¤šï¼Œåªæœ‰å…«ä¸ªäººã€‚
who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
| |
| 21 | 这水所表明的洗礼,现在借ç€è€¶ç¨£åŸºç£å¤æ´»ã€‚ä¹Ÿæ‹¯æ•‘ä½ ä»¬ã€‚è¿™æ´—ç¤¼æœ¬ä¸åœ¨ä¹Žé™¤æŽ‰è‚‰ä½“的污秽,åªæ±‚在神é¢å‰æœ‰æ— äºçš„良心。
and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
| |
| 22 | 耶稣已ç»è¿›å…¥å¤©å ‚,在神的å³è¾¹ã€‚众天使和有æƒæŸ„的,并有能力的,都æœä»Žäº†ä»–。
who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.
| |