主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。

After this, Paul left Athens and went to Corinth.

2
遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都。因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从义大利来。保罗就投奔了他们。

There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them,

3
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。

and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.

4
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。

Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.

5
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。

When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

6
他们既抗拒,毁谤,保罗就抖着衣裳说,你们的罪归到你们自己头上,(罪原文作血)与我无干,(原文作我却干净)从今以后,我要往外邦人那里去,

But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles."

7
于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。

Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.

8
管会堂的基利司布和全家都信了主。还有许多哥林多人听了,就相信受洗。

Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized.

9
夜间主在异象中对保罗说,不要怕,只管讲,不要闭口。

One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.

10
有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。

For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city."

11
保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。

So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God.

12
到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,

While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him into court.

13
说,这个人劝人不按着律法敬拜神。

"This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law."

14
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,你们这些犹太人,如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。

Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.

15
但所争论的,若是关乎言语,名目,和你们的律法,你们自己去办吧。这样的事我不愿意审问。

But since it involves questions about words and names and your own law--settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things."

16
就把他们撵出公堂。

So he had them ejected from the court.

17
众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。

Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court. But Gallio showed no concern whatever.

18
保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉,亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。

Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.

19
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。

They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

20
众人请他多住些日子,他却不允。

When they asked him to spend more time with them, he declined.

21
就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里。于是开船离了以弗所。

But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.

22
在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。

When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.

23
住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。

After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

24
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经。(学问或作口才)。

Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.

25
这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事,详细讲论教训人。只是他单晓得约翰的洗礼。

He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.

26
他在会堂里放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。

He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.

27
他想要往亚该亚去。弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。(或作弟兄们就写信劝门徒接待他)他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人。

When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed.

28
在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。

For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |