| 1 | 你们该效法我,像我效法基督一样。
Follow my example, as I follow the example of Christ.
| |
| 2 | 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
| |
| 3 | 我愿意你们知道,基督是各人的头。男人是女人的头,神是基督的头。
Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
| |
| 4 | 凡男人祷告或是讲道(讲道或作说预言下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
| |
| 5 | 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头。因为这就如同剃了头发一样。
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
| |
| 6 | 女人若不蒙着头,就该剪了头发。女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
| |
| 7 | 男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
| |
| 8 | 起初,男人不是由女人而出。女人乃是由男人而出。
For man did not come from woman, but woman from man;
| |
| 9 | 并且男人不是为女人造的。女人乃是为男人造的。
neither was man created for woman, but woman for man.
| |
| 10 | 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
| |
| 11 | 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
| |
| 12 | 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但万有都是出乎神。
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
| |
| 13 | 你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头,是合宜的吗?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
| |
| 14 | 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
| |
| 15 | 但女人有长头发,乃是她的荣耀。因为这头发是给她作盖头的。
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
| |
| 16 | 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
| |
| 17 | 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们。因为你们聚会不是受益,乃是招损。
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
| |
| 18 | 第一,我听说你们聚会的时候,彼此分门别类。我也稍微的信这话。
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
| |
| 19 | 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人,显明出来。
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
| |
| 20 | 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐。
When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
| |
| 21 | 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
| |
| 22 | 你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞。
Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
| |
| 23 | 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
| |
| 24 | 祝谢了,就掰开,说,这是我的身体,为你们舍的(舍有古卷作掰开)。你们应当如此行,为的是记念我。
and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
| |
| 25 | 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
| |
| 26 | 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
| |
| 27 | 所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身主的血了。
Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
| |
| 28 | 人应当自己省察,然后吃这饼,喝这杯。
A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
| |
| 29 | 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
| |
| 30 | 因此,在你们中间有好些软弱的,与患病的,死的也不少(死原文作睡)。
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
| |
| 31 | 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
| |
| 32 | 我们受审的时候,乃是被主惩治。免得我们和世人一同定罪。
When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
| |
| 33 | 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
| |
| 34 | 若有人饥饿,可以在家里先吃。免得你们聚会自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
| |