| 1 | ä½ è¦é¡Œé†’眾人ã€å«ä»–å€‘é †æœä½œå®˜çš„ã€æŽŒæ¬Šçš„ã€éµä»–的命ã€è±«å‚™è¡Œå„樣的善事.
Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
| |
| 2 | ä¸è¦æ¯€è¬—ã€ä¸è¦çˆç«¶ã€ç¸½è¦å’Œå¹³ã€å‘眾人大顯溫柔。
to slander no one, to be peaceable and considerate, and to show true humility toward all men.
| |
| 3 | 我們從å‰ä¹Ÿæ˜¯ç„¡çŸ¥ã€æ‚–逆ã€å—迷惑ã€æœäº‹å„樣ç§æ…¾å’Œå®´æ¨‚ã€å¸¸å˜æƒ¡æ¯’〔或作陰毒〕嫉妒的心ã€æ˜¯å¯æ¨çš„ã€åˆæ˜¯å½¼æ¤ç›¸æ¨ã€‚
At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
| |
| 4 | 但到了 神我們救主的æ©æ…ˆã€å’Œä»–å‘人所施的慈愛顯明的時候ã€
But when the kindness and love of God our Savior appeared,
| |
| 5 | 他便救了我們ã€ä¸¦ä¸æ˜¯å› 我們自己所行的義ã€ä¹ƒæ˜¯ç…§ä»–çš„æ†æ†«ã€è—‰è‘—é‡ç”Ÿçš„æ´—ã€å’Œè–éˆçš„更新。
he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
| |
| 6 | è–éˆå°±æ˜¯ã€€ç¥žè—‰è‘—耶穌基ç£æˆ‘們救主ã€åŽšåŽšæ¾†çŒåœ¨æˆ‘們身上的.
whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
| |
| 7 | 好å«æˆ‘å€‘å› ä»–çš„æ©å¾—稱為義ã€å¯ä»¥æ†‘著永生的盼望æˆç‚ºå¾Œå—£ã€‚〔或作å¯ä»¥æ†‘著盼望承å—永生〕
so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
| |
| 8 | 這話是å¯ä¿¡çš„ã€æˆ‘ä¹Ÿé¡˜ä½ æŠŠé€™äº›äº‹ã€åˆ‡åˆ‡å¯¦å¯¦çš„講明ã€ä½¿é‚£äº›å·²ä¿¡ã€€ç¥žçš„人ã€ç•™å¿ƒä½œæ£ç¶“事æ¥ã€‚〔或作留心行善〕這都是美事ã€ä¸¦ä¸”與人有益。
This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
| |
| 9 | è¦é é¿ç„¡çŸ¥çš„辯論ã€å’Œå®¶èœçš„空談ã€ä»¥åŠåˆ†çˆã€ä¸¦å› 律法而起的çˆç«¶ï¼Žå› 為這都是虛妄無益的。
But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
| |
| 10 | 分門çµé»¨çš„人ã€è¦æˆ’éŽä¸€å…©æ¬¡ã€å°±è¦æ£„絕他.
Warn a divisive person once, and then warn him a second time. After that, have nothing to do with him.
| |
| 11 | å› ç‚ºçŸ¥é“這ç‰äººå·²ç¶“背é“ã€çŠ¯äº†ç½ªã€è‡ªå·±æ˜ŽçŸ¥ä¸æ˜¯ã€é‚„是去作。
You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned.
| |
| 12 | 我打發亞æ馬ã€æˆ–是推基å¤ã€åˆ°ä½ 那裡去的時候ã€ä½ è¦è¶•ç·Šå¾€å°¼å“¥æ³¢ç«‹åŽ»è¦‹æˆ‘ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å·²ç¶“å®šæ„在那裡éŽå†¬ã€‚
As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
| |
| 13 | ä½ è¦è¶•ç·Šçµ¦å¾‹å¸«è¥¿ç´ã€å’Œäºžæ³¢ç¾…é€è¡Œã€å«ä»–們沒有缺ä¹ã€‚
Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need.
| |
| 14 | 並且我們的人è¦å¸ç¿’æ£ç¶“事æ¥ã€ã€”或作è¦å¸ç¿’行善〕豫備所需用的ã€å…å¾—ä¸çµæžœå。
Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order that they may provide for daily necessities and not live unproductive lives.
| |
| 15 | åŒæˆ‘在一處的人都å•ä½ 安。請代å•é‚£äº›å› 有信心愛我們的人安。願æ©æƒ å¸¸èˆ‡ä½ å€‘çœ¾äººåŒåœ¨ã€‚
Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
| |