| 1 | 所以弟兄們ã€æˆ‘ä»¥ã€€ç¥žçš„æ…ˆæ‚²å‹¸ä½ å€‘ã€å°‡èº«é«”ç»ä¸Šã€ç•¶ä½œæ´»ç¥ã€æ˜¯è–潔的ã€æ˜¯ã€€ç¥žæ‰€å–œæ‚…çš„ï¼Žä½ å€‘å¦‚æ¤äº‹å¥‰ã€ä¹ƒæ˜¯ç†æ‰€ç•¶ç„¶çš„。
Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship.
| |
| 2 | ä¸è¦æ•ˆæ³•é€™å€‹ä¸–界.åªè¦å¿ƒæ„更新而變化ã€å«ä½ 們察驗何為 神的善良ã€ç´”å…¨å¯å–œæ‚…çš„æ—¨æ„。
Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.
| |
| 3 | 我憑著所賜我的æ©ã€å°ä½ 們å„人說ã€ä¸è¦çœ‹è‡ªå·±éŽæ–¼æ‰€ç•¶çœ‹çš„.è¦ç…§è‘— 神所分給å„人信心的大å°ã€çœ‹å¾—åˆä¹Žä¸é“。
For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you.
| |
| 4 | æ£å¦‚我們一個身å上有好些肢體ã€è‚¢é«”也ä¸éƒ½æ˜¯ä¸€æ¨£çš„用處。
Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
| |
| 5 | 我們這許多人ã€åœ¨åŸºç£è£¡æˆç‚ºä¸€èº«ã€äº’相è¯çµ¡ä½œè‚¢é«”ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.
| |
| 6 | 按我們所得的æ©è³œã€å„有ä¸åŒï¼Žæˆ–說豫言ã€å°±ç•¶ç…§è‘—信心的程度說豫言.
We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith.
| |
| 7 | 或作執事ã€å°±ç•¶å°ˆä¸€åŸ·äº‹ï¼Žæˆ–作教導的ã€å°±ç•¶å°ˆä¸€æ•™å°Žï¼Ž
If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
| |
| 8 | 或作勸化的ã€å°±ç•¶å°ˆä¸€å‹¸åŒ–.施æ¨çš„ã€å°±ç•¶èª 實.治ç†çš„ã€å°±ç•¶æ®·å‹¤ï¼Žæ†æ†«äººçš„ã€å°±ç•¶ç”˜å¿ƒã€‚
if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.
| |
| 9 | 愛人ä¸å¯è™›å‡ã€æƒ¡è¦åŽæƒ¡ã€å–„è¦è¦ªè¿‘。
Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
| |
| 10 | 愛弟兄ã€è¦å½¼æ¤è¦ªç†±ï¼Žæ敬人ã€è¦å½¼æ¤æŽ¨è®“。
Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves.
| |
| 11 | 殷勤ä¸å¯æ‡¶æƒ°ï¼Žè¦å¿ƒè£¡ç«ç†±ï¼Žå¸¸å¸¸æœäº‹ä¸»ã€‚
Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
| |
| 12 | 在指望ä¸è¦å–œæ¨‚.在患難ä¸è¦å¿è€ã€‚禱告è¦æ†åˆ‡ï¼Ž
Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
| |
| 13 | è–徒缺ä¹è¦å¹«è£œï¼Žå®¢è¦ä¸€å‘³çš„款待。
Share with God's people who are in need. Practice hospitality.
| |
| 14 | é€¼è¿«ä½ å€‘çš„ã€è¦çµ¦ä»–們ç¥ç¦ï¼Žåªè¦ç¥ç¦ã€ä¸å¯å’’詛。
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
| |
| 15 | 與喜樂的人è¦åŒæ¨‚.與哀å“的人è¦åŒå“。
Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
| |
| 16 | è¦å½¼æ¤åŒå¿ƒï¼Žä¸è¦å¿—氣高大ã€å€’è¦ä¿¯å°±å‘微的人。〔人或作事〕ä¸è¦è‡ªä»¥ç‚ºè°æ˜Žã€‚
Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
| |
| 17 | ä¸è¦ä»¥æƒ¡å ±æƒ¡ã€çœ¾äººä»¥ç‚ºç¾Žçš„事ã€è¦ç•™å¿ƒåŽ»ä½œã€‚
Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody.
| |
| 18 | 若是能行ã€ç¸½è¦ç›¡åŠ›èˆ‡çœ¾äººå’Œç¦ã€‚
If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
| |
| 19 | 親愛的弟兄ã€ä¸è¦è‡ªå·±ä¼¸å†¤ã€å¯§å¯è®“æ¥ã€è½æ†‘ä¸»æ€’ï¼Žã€”æˆ–ä½œè®“äººç™¼æ€’ã€•å› ç‚ºç¶“ä¸Šè¨˜è‘—ã€ã€Žä¸»èªªã€ä¼¸å†¤åœ¨æˆ‘ï¼Žæˆ‘å¿…å ±æ‡‰ã€‚ã€
Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
| |
| 20 | æ‰€ä»¥ã€Žä½ çš„ä»‡æ•µè‹¥é¤“äº†ã€å°±çµ¦ä»–喫.若渴了ã€å°±çµ¦ä»–å–ï¼Žå› ç‚ºä½ é€™æ¨£è¡Œã€å°±æ˜¯æŠŠç‚ç«å †åœ¨ä»–çš„é 上。ã€
On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head."
| |
| 21 | ä½ ä¸å¯ç‚ºæƒ¡æ‰€å‹ã€åè¦ä»¥å–„å‹æƒ¡ã€‚
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
| |