主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶穌下了山ã€æœ‰è¨±å¤šäººè·Ÿè‘—他。

When he came down from the mountainside, large crowds followed him.

2
有一個長大痳瘋的ã€ä¾†æ‹œä»–說ã€ä¸»è‹¥è‚¯ã€å¿…能å«æˆ‘潔淨了。

A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."

3
耶穌伸手摸他說ã€æˆ‘肯ã€ä½ æ½”淨了罷.他的大痳瘋立刻就潔淨了。

Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cured of his leprosy.

4
耶穌å°ä»–說ã€ä½ åˆ‡ä¸å¯å‘Šè¨´äººï¼Žåªè¦åŽ»æŠŠèº«é«”給祭å¸å¯Ÿçœ‹ã€ç»ä¸Šæ‘©è¥¿æ‰€å©å’的禮物ã€å°çœ¾äººä½œè­‰æ“šã€‚

Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."

5
耶穌進了迦百農ã€æœ‰ä¸€å€‹ç™¾å¤«é•·é€²å‰ä¾†ã€æ±‚他說ã€

When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.

6
主阿ã€æˆ‘的僕人害癱瘓病ã€èººåœ¨å®¶è£¡ã€ç”šæ˜¯ç–¼è‹¦ã€‚

"Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed and in terrible suffering."

7
耶穌說ã€æˆ‘去醫治他。

Jesus said to him, "I will go and heal him."

8
百夫長回答說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ åˆ°æˆ‘èˆä¸‹ã€æˆ‘ä¸æ•¢ç•¶ï¼Žåªè¦ä½ èªªä¸€å¥è©±ã€æˆ‘的僕人就必好了。

The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.

9
因為我在人的權下ã€ä¹Ÿæœ‰å…µåœ¨æˆ‘以下.å°é€™å€‹èªªã€åŽ»ã€ä»–就去.å°é‚£å€‹èªªã€ä¾†ã€ä»–就來.å°æˆ‘的僕人說ã€ä½ ä½œé€™äº‹ã€ä»–就去作。

For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."

10
耶穌è½è¦‹å°±å¸Œå¥‡ã€å°è·Ÿå¾žçš„人說ã€æˆ‘實在告訴你們ã€é€™éº¼å¤§çš„信心ã€å°±æ˜¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中ã€æˆ‘也沒有é‡è¦‹éŽã€‚

When Jesus heard this, he was astonished and said to those following him, "I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith.

11
我åˆå‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å¾žæ±å¾žè¥¿ã€å°‡æœ‰è¨±å¤šäººä¾†ã€åœ¨å¤©åœ‹è£¡èˆ‡äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€ä¸€åŒå席.

I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

12
惟有本國的å­æ°‘ã€ç«Ÿè¢«è¶•åˆ°å¤–邊黑暗裡去.在那裡必è¦å“€å“­åˆ‡é½’了。

But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."

13
耶穌å°ç™¾å¤«é•·èªªã€ä½ å›žåŽ»ç½·ï¼Žç…§ä½ çš„信心ã€çµ¦ä½ æˆå…¨äº†ã€‚那時ã€ä»–的僕人就好了。

Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.

14
耶穌到了彼得家裡ã€è¦‹å½¼å¾—çš„å²³æ¯å®³ç†±ç—…躺著。

When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.

15
耶穌把他的手一摸ã€ç†±å°±é€€äº†ï¼Žä»–就起來æœäº‹è€¶ç©Œã€‚

He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16
到了晚上ã€æœ‰äººå¸¶è‘—許多被鬼附的ã€ä¾†åˆ°è€¶ç©Œè·Ÿå‰ã€ä»–åªç”¨ä¸€å¥è©±ã€å°±æŠŠé¬¼éƒ½è¶•å‡ºåŽ»ï¼Žä¸¦ä¸”治好了一切有病的人。

When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.

17
這是è¦æ‡‰é©—先知以賽亞的話ã€èªªã€ã€Žä»–代替我們的軟弱ã€æ“”當我們的疾病。ã€

This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: "He took up our infirmities and carried our diseases."

18
耶穌見許多人åœè‘—ä»–ã€å°±å©å’渡到那邊去。

When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.

19
有一個文士來ã€å°ä»–說ã€å¤«å­ã€ä½ ç„¡è«–往那裡去ã€æˆ‘è¦è·Ÿå¾žä½ ã€‚

Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."

20
耶穌說ã€ç‹ç‹¸æœ‰æ´žã€å¤©ç©ºçš„飛鳥有窩ã€äººå­å»æ²’有枕頭的地方。

Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."

21
åˆæœ‰ä¸€å€‹é–€å¾’å°è€¶ç©Œèªªã€ä¸»é˜¿ã€å®¹æˆ‘先回去埋葬我的父親。

Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."

22
耶穌說ã€ä»»æ†‘死人埋葬他們的死人ã€ä½ è·Ÿå¾žæˆ‘罷。

But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."

23
耶穌上了船ã€é–€å¾’跟著他。

Then he got into the boat and his disciples followed him.

24
海裡忽然起了暴風ã€ç”šè‡³èˆ¹è¢«æ³¢æµªæŽ©è“‹ï¼Žè€¶ç©Œå»ç¡è‘—了。

Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.

25
門徒來å«é†’了他ã€èªªã€ä¸»é˜¿ã€æ•‘我們ã€æˆ‘們喪命喇。

The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We're going to drown!"

26
耶穌說ã€ä½ å€‘這å°ä¿¡çš„人哪ã€ç‚ºç”šéº¼è†½æ€¯å‘¢ï¼Žæ–¼æ˜¯èµ·ä¾†ã€æ–¥è²¬é¢¨å’Œæµ·ã€é¢¨å’Œæµ·å°±å¤§å¤§çš„å¹³éœäº†ã€‚

He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.

27
眾人希奇說ã€é€™æ˜¯æ€Žæ¨£çš„人ã€é€£é¢¨å’Œæµ·ä¹Ÿè½å¾žä»–了。

The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"

28
耶穌既渡到那邊去ã€ä¾†åˆ°åŠ å¤§æ‹‰äººçš„地方ã€å°±æœ‰å…©å€‹è¢«é¬¼é™„的人ã€å¾žå¢³å¡‹è£¡å‡ºä¾†è¿Žè‘—ä»–ã€æ¥µå…¶å…‡çŒ›ã€ç”šè‡³æ²’有人能從那æ¢è·¯ä¸Šç¶“éŽã€‚

When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.

29
他們喊著說ã€ã€€ç¥žçš„å…’å­ã€æˆ‘們與你有甚麼相干.時候還沒有到ã€ä½ å°±ä¸Šé€™è£¡ä¾†å«æˆ‘們å—苦麼。

"What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"

30
離他們很é ã€æœ‰ä¸€å¤§ç¾¤è±¬å–«é£Ÿã€‚

Some distance from them a large herd of pigs was feeding.

31
鬼就央求耶穌說ã€è‹¥æŠŠæˆ‘們趕出去ã€å°±æ‰“發我們進入豬群罷。

The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."

32
耶穌說ã€åŽ»ç½·ï¼Žé¬¼å°±å‡ºä¾†ã€é€²å…¥è±¬ç¾¤ï¼Žå…¨ç¾¤å¿½ç„¶é—–下山崖ã€æŠ•åœ¨æµ·è£¡æ·¹æ­»äº†ã€‚

He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.

33
放豬的就逃跑進城ã€å°‡é€™ä¸€åˆ‡äº‹ã€å’Œè¢«é¬¼é™„的人所é­é‡çš„ã€éƒ½å‘Šè¨´äººã€‚

Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.

34
åˆåŸŽçš„人ã€éƒ½å‡ºä¾†è¿Žè¦‹è€¶ç©Œï¼Žæ—¢è¦‹äº†ã€å°±å¤®æ±‚他離開他們的境界。

Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |