| 1 | 耶穌看見這許多的人ã€å°±ä¸Šäº†å±±ã€æ—¢å·²å下ã€é–€å¾’到他跟å‰ä¾†ã€‚
Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
| |
| 2 | 他就開å£æ•™è¨“他們說ã€
and he began to teach them, saying:
| |
| 3 | 虛心的人有ç¦äº†ï¼Žå› 為天國是他們的。
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
| |
| 4 | 哀慟的人有ç¦äº†ï¼Žå› 為他們必得安慰。
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
| |
| 5 | 溫柔的人有ç¦äº†ï¼Žå› 為他們必承å—地土。
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
| |
| 6 | 飢渴慕義的人有ç¦äº†ï¼Žå› 為他們必得飽足。
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
| |
| 7 | æ†æ¤äººçš„人有ç¦äº†ï¼Žå› 為他們必蒙æ†æ¤ã€‚
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
| |
| 8 | 清心的人有ç¦äº†ï¼Žå› 為他們必得見 神。
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
| |
| 9 | 使人和ç¦çš„人有ç¦äº†ï¼Žå› 為他們必稱為 神的兒å。
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
| |
| 10 | 為義å—逼迫的人有ç¦äº†ï¼Žå› 為天國是他們的。
Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
| |
| 11 | äººè‹¥å› æˆ‘è¾±ç½µä½ å€‘ã€é€¼è¿«ä½ 們ã€æé€ å„æ¨£å£žè©±æ¯€è¬—ä½ å€‘ã€ä½ 們就有ç¦äº†ã€‚
"Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
| |
| 12 | 應當æ¡å–œå¿«æ¨‚ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘åœ¨å¤©ä¸Šçš„è³žè³œæ˜¯å¤§çš„ï¼Žåœ¨ä½ å€‘ä»¥å‰çš„先知ã€äººä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£é€¼è¿«ä»–們。
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
| |
| 13 | ä½ å€‘æ˜¯ä¸–ä¸Šçš„é¹½ï¼Žé¹½è‹¥å¤±äº†å‘³ã€æ€Žèƒ½å«ä»–å†é¹¹å‘¢ï¼Žä»¥å¾Œç„¡ç”¨ã€ä¸éŽä¸Ÿåœ¨å¤–é¢ã€è¢«äººè¸è¸äº†ã€‚
"You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
| |
| 14 | ä½ å€‘æ˜¯ä¸–ä¸Šçš„å…‰ï¼ŽåŸŽé€ åœ¨å±±ä¸Šã€æ˜¯ä¸èƒ½éš±è—的。
"You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
| |
| 15 | 人點燈ã€ä¸æ”¾åœ¨æ–—底下ã€æ˜¯æ”¾åœ¨ç‡ˆè‡ºä¸Šã€å°±ç…§äº®ä¸€å®¶çš„人。
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
| |
| 16 | ä½ å€‘çš„å…‰ä¹Ÿç•¶é€™æ¨£ç…§åœ¨äººå‰ã€å«ä»–å€‘çœ‹è¦‹ä½ å€‘çš„å¥½è¡Œç‚ºã€ä¾¿å°‡æ¦®è€€æ¸çµ¦ä½ 們在天上的父。
In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.
| |
| 17 | 莫想我來è¦å»¢æŽ‰å¾‹æ³•å’Œå…ˆçŸ¥ï¼Žæˆ‘來ä¸æ˜¯è¦å»¢æŽ‰ã€ä¹ƒæ˜¯è¦æˆå…¨ã€‚
"Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
| |
| 18 | æˆ‘å¯¦åœ¨å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å°±æ˜¯åˆ°å¤©åœ°éƒ½å»¢åŽ»äº†ã€å¾‹æ³•çš„一點一畫也ä¸èƒ½å»¢åŽ»ã€éƒ½è¦æˆå…¨ã€‚
I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
| |
| 19 | 所以無論何人廢掉這誡命ä¸æœ€å°çš„一æ¢ã€åˆæ•™è¨“人這樣作ã€ä»–在天國è¦ç¨±ç‚ºæœ€å°çš„.但無論何人éµè¡Œé€™èª¡å‘½ã€åˆæ•™è¨“人éµè¡Œã€ä»–在天國è¦ç¨±ç‚ºå¤§çš„。
Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
| |
| 20 | æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä½ 們的義ã€è‹¥ä¸å‹æ–¼æ–‡å£«å’Œæ³•åˆ©è³½äººçš„義ã€æ–·ä¸èƒ½é€²å¤©åœ‹ã€‚
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
| |
| 21 | ä½ å€‘è½è¦‹æœ‰å©å’å¤äººçš„話ã€èªªã€ã€Žä¸å¯æ®ºäººã€ã€åˆèªªã€ã€Žå‡¡æ®ºäººçš„ã€é›£å…å—審判。ã€
"You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
| |
| 22 | åªæ˜¯æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å‡¡å‘弟兄動怒的ã€é›£å…å—審判。〔有å¤å·åœ¨å‡¡å—下添無緣無故的五å—ã€•å‡¡ç½µå¼Ÿå…„æ˜¯æ‹‰åŠ çš„ã€é›£å…公會的審斷.凡罵弟兄是é”利的ã€é›£å…地ç„çš„ç«ã€‚
But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
| |
| 23 | æ‰€ä»¥ä½ åœ¨ç¥å£‡ä¸Šç»ç¦®ç‰©çš„時候ã€è‹¥æƒ³èµ·å¼Ÿå…„å‘ä½ æ‡·æ€¨ã€
"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
| |
| 24 | 就把禮物留在壇å‰ã€å…ˆåŽ»åŒå¼Ÿå…„和好ã€ç„¶å¾Œä¾†ç»ç¦®ç‰©ã€‚
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
| |
| 25 | ä½ åŒå‘Šä½ çš„å°é 還在路上ã€å°±è¶•ç·Šèˆ‡ä»–å’Œæ¯ï¼Žææ€•ä»–æŠŠä½ é€çµ¦å¯©åˆ¤å®˜ã€å¯©åˆ¤å®˜äº¤ä»˜è¡™å½¹ã€ä½ 就下在監裡了。
"Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
| |
| 26 | æˆ‘å¯¦åœ¨å‘Šè¨´ä½ ã€è‹¥æœ‰ä¸€æ–‡éŒ¢æ²’有還清ã€ä½ æ–·ä¸èƒ½å¾žé‚£è£¡å‡ºä¾†ã€‚
I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.
| |
| 27 | ä½ å€‘è½è¦‹æœ‰è©±èªªã€ã€Žä¸å¯å§¦æ·«ã€‚ã€
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
| |
| 28 | åªæ˜¯æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å‡¡çœ‹è¦‹å©¦å¥³å°±å‹•æ·«å¿µçš„ã€é€™äººå¿ƒè£¡å·²ç¶“與他犯姦淫了。
But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
| |
| 29 | è‹¥æ˜¯ä½ çš„å³çœ¼å«ä½ 跌倒ã€å°±å‰œå‡ºä¾†ä¸ŸæŽ‰ï¼Žå¯§å¯å¤±åŽ»ç™¾é«”ä¸çš„一體ã€ä¸å«å…¨èº«ä¸Ÿåœ¨åœ°ç„裡。
If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
| |
| 30 | 若是å³æ‰‹å«ä½ 跌倒ã€å°±ç 下來丟掉.寧å¯å¤±åŽ»ç™¾é«”ä¸çš„一體ã€ä¸å«å…¨èº«ä¸‹å…¥åœ°ç„。
And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
| |
| 31 | åˆæœ‰è©±èªªã€äººè‹¥ä¼‘妻ã€å°±ç•¶çµ¦ä»–休書。
"It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.'
| |
| 32 | åªæ˜¯æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å‡¡ä¼‘妻的ã€è‹¥ä¸æ˜¯ç‚ºæ·«äº‚的緣故ã€å°±æ˜¯å«ä»–作淫婦了.人若娶這被休的婦人ã€ä¹Ÿæ˜¯çŠ¯å§¦æ·«äº†ã€‚
But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.
| |
| 33 | ä½ å€‘åˆè½è¦‹æœ‰å©å’å¤äººçš„話ã€èªªã€ã€Žä¸å¯èƒŒèª“ã€æ‰€èµ·çš„誓ã€ç¸½è¦å‘主謹守。ã€
"Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but keep the oaths you have made to the Lord.'
| |
| 34 | åªæ˜¯æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ç”šéº¼èª“都ä¸å¯èµ·ã€ä¸å¯æŒ‡è‘—天起誓ã€å› 為天是 神的座ä½ï¼Ž
But I tell you, Do not swear at all: either by heaven, for it is God's throne;
| |
| 35 | ä¸å¯æŒ‡è‘—地起誓ã€å› 為地是他的腳凳.也ä¸å¯æŒ‡è‘—耶路撒冷起誓ã€å› 為耶路撒冷是大å›çš„京城。
or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
| |
| 36 | åˆä¸å¯æŒ‡è‘—ä½ çš„é 起誓ã€å› ç‚ºä½ ä¸èƒ½ä½¿ä¸€æ ¹é 髮變黑變白了。
And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
| |
| 37 | ä½ å€‘çš„è©±ã€æ˜¯ã€å°±èªªæ˜¯ï¼Žä¸æ˜¯ã€å°±èªªä¸æ˜¯ï¼Žè‹¥å†å¤šèªªã€å°±æ˜¯å‡ºæ–¼é‚£æƒ¡è€…。〔或作是從惡裡出來的〕
Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one.
| |
| 38 | ä½ å€‘è½è¦‹æœ‰è©±èªªã€ã€Žä»¥çœ¼é‚„眼ã€ä»¥ç‰™é‚„牙。ã€
"You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.'
| |
| 39 | åªæ˜¯æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä¸è¦èˆ‡æƒ¡äººä½œå°ï¼Žæœ‰äººæ‰“ä½ çš„å³è‡‰ã€é€£å·¦è‡‰ä¹Ÿè½‰éŽä¾†ç”±ä»–打。
But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
| |
| 40 | 有人想è¦å‘Šä½ ã€è¦æ‹¿ä½ 的裡衣ã€é€£å¤–衣也由他拿去。
And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
| |
| 41 | æœ‰äººå¼·é€¼ä½ èµ°ä¸€é‡Œè·¯ã€ä½ å°±åŒä»–走二里。
If someone forces you to go one mile, go with him two miles.
| |
| 42 | æœ‰æ±‚ä½ çš„ã€å°±çµ¦ä»–.有å‘ä½ å€Ÿè²¸çš„ã€ä¸å¯æŽ¨è¾ã€‚
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
| |
| 43 | ä½ å€‘è½è¦‹æœ‰è©±èªªã€ã€Žç•¶æ„›ä½ çš„é„°èˆã€æ¨ä½ 的仇敵。ã€
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.'
| |
| 44 | åªæ˜¯æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€è¦æ„›ä½ å€‘çš„ä»‡æ•µï¼Žç‚ºé‚£é€¼è¿«ä½ å€‘çš„ç¦±å‘Šã€‚
But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you,
| |
| 45 | 這樣ã€å°±å¯ä»¥ä½œä½ 們天父的兒åï¼Žå› ç‚ºä»–å«æ—¥é 照好人ã€ä¹Ÿç…§æ¹äººã€é™é›¨çµ¦ç¾©äººã€ä¹Ÿçµ¦ä¸ç¾©çš„人。
that you may be sons of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
| |
| 46 | ä½ å€‘è‹¥å–®æ„›é‚£æ„›ä½ å€‘çš„äººï¼Žæœ‰ç”šéº¼è³žè³œå‘¢ï¼Žå°±æ˜¯ç¨…åä¸ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£è¡Œéº¼ã€‚
If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
| |
| 47 | ä½ å€‘è‹¥å–®è«‹ä½ å¼Ÿå…„çš„å®‰ã€æ¯”人有甚麼長處呢.就是外邦人ä¸ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£è¡Œéº¼ã€‚
And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
| |
| 48 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦å®Œå…¨ã€åƒä½ 們的天父完全一樣。
Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
| |