主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
éŽäº†å®‰æ¯æ—¥ã€æŠ¹å¤§æ‹‰çš„馬利亞ã€å’Œé›…å„çš„æ¯è¦ªé¦¬åˆ©äºžã€ä¸¦æ’’ç¾…ç±³ã€è²·äº†é¦™è†ã€è¦åŽ»è†è€¶ç©Œçš„身體。

When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.

2
七日的第一日清早ã€å‡ºå¤ªé™½çš„時候ã€ä»–們來到墳墓那裡。

Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb

3
彼此說ã€èª°çµ¦æˆ‘們把石頭從墓門輥開呢。

and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"

4
那石頭原來很大ã€ä»–們抬頭一看ã€å»è¦‹çŸ³é ­å·²ç¶“輥開了。

But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.

5
他們進了墳墓ã€çœ‹è¦‹ä¸€å€‹å°‘年人å在å³é‚Šã€ç©¿è‘—白è¢ï¼Žå°±ç”šé©šæ。

As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.

6
那少年人å°ä»–們說ã€ä¸è¦é©šæ.你們尋找那釘å字架的拿撒勒人耶穌.他已經復活了ã€ä¸åœ¨é€™è£¡ï¼Žè«‹çœ‹å®‰æ”¾ä»–的地方。

"Don't be alarmed," he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.

7
你們å¯ä»¥åŽ»å‘Šè¨´ä»–的門徒和彼得說ã€ä»–在你們以先往加利利去.在那裡你們è¦è¦‹ä»–ã€æ­£å¦‚他從å‰æ‰€å‘Šè¨´ä½ å€‘的。

But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'"

8
他們就出來ã€å¾žå¢³å¢“那裡逃跑.åˆç™¼æŠ–ã€åˆé©šå¥‡ã€ç”šéº¼ä¹Ÿä¸å‘Šè¨´äººï¼Žå› ç‚ºä»–們害怕。

Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.

9
在七日的第一日清早ã€è€¶ç©Œå¾©æ´»äº†ã€å°±å…ˆå‘抹大拉的馬利亞顯ç¾ï¼Žè€¶ç©Œå¾žä»–身上曾趕出七個鬼。

The most reliable early manuscripts and other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20. When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.

10
他去告訴那å‘來跟隨耶穌的人.那時他們正哀慟哭泣。

She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.

11
他們è½è¦‹è€¶ç©Œæ´»äº†ã€è¢«é¦¬åˆ©äºžçœ‹è¦‹ã€å»æ˜¯ä¸ä¿¡ã€‚

When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.

12
這事以後ã€é–€å¾’中間有兩個人ã€å¾€é„‰ä¸‹åŽ»ï¼Žèµ°è·¯çš„時候ã€è€¶ç©Œè®Šäº†å½¢åƒå‘他們顯ç¾ã€

Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.

13
他們就去告訴其餘的門徒.其餘的門徒ã€ä¹Ÿæ˜¯ä¸ä¿¡ã€‚

These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.

14
後來å一個門徒å席的時候ã€è€¶ç©Œå‘他們顯ç¾ã€è²¬å‚™ä»–們ä¸ä¿¡ã€å¿ƒè£¡å‰›ç¡¬ï¼Žå› ç‚ºä»–們ä¸ä¿¡é‚£äº›åœ¨ä»–復活以後看見他的人。

Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.

15
ä»–åˆå°ä»–們說ã€ä½ å€‘往普天下去ã€å‚³ç¦éŸ³çµ¦è¬æ°‘è½ã€‚〔è¬æ°‘原文作凡å—造的〕

He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.

16
信而å—洗的必然得救.ä¸ä¿¡çš„必被定罪。

Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.

17
信的人必有神蹟隨著他們.就是奉我的å趕鬼.說新方言.

And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;

18
手能拿蛇.若å–了甚麼毒物ã€ä¹Ÿå¿…ä¸å—害.手按病人ã€ç—…人就必好了。

they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."

19
主耶穌和他們說完了話ã€å¾Œä¾†è¢«æŽ¥åˆ°å¤©ä¸Šã€å在 神的å³é‚Šã€‚

After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.

20
門徒出去ã€åˆ°è™•å®£å‚³ç¦éŸ³ã€ä¸»å’Œä»–們åŒå·¥ã€ç”¨ç¥žè¹Ÿéš¨è‘—ã€è­‰å¯¦æ‰€å‚³çš„é“。阿們。

Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |